May 22, 2012 15:14
12 yrs ago
1 viewer *
English term

oceanic train version of the ship

English to French Other Ships, Sailing, Maritime expression
Context:''There may be scope for modern computer technology to design an ocean-worthy version of such a ship [now the ship sails only in lakes and rivers], to carry bulk freight between lake/river ports and east coast American ports. Such a ship may also sail to several European ports, while an oceanic train version of the ship may be able to sail through the Russian side of the Arctic, to access Asian ports. While the Panamax-2 ship may be the standard to sail via the Panama Canal, an extended length version of a Seaway-max ship may serve certain maritime market niches.''

Thanks!

Proposed translations

9 mins
Selected

une version du navire pouvant former un train transocéanique

selon le principe des trains de barges sur les fleuves.

"Transport fluvial - Wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Transport_fluvial - Translate this page
Par un bateau pousseur : Ce bateau a pour fonction de pousser et manœuvrer le train de barges. Celui-ci, amarré à l'arrière du convoi par des câbles en acier, ..."

"The barge trains that operate along the Mississippi system may be viewed as real life scale models that have been proven and refined over a period of many years of successful operation in a real world maritime laboratory. Over a period of many years, the Mississippi barge trains have periodically encountered waves on the river, sometimes caused by other watercraft and sometimes caused by severe winds that blow along the river. These occurrences from a real life laboratory involving craft the fraction of the size of oceanic ships, provides a technological precedent that may be scaled up to involve ocean going ships.

"Trans-Arctic Ship Trains:

In the not too distant past, a merchant ship was allowed to follow a Russian icebreaker ship on a voyage between the Norwegian Sea and the Bering Strait. The trans-Arctic sailing conditions require increased engine power to push a ship through snow packed waters. By comparison, a coupled ship train would combine the engine power of several ships that could push the higher hydraulic drag imposed on the bow of the single lead ship sailing through Arctic waters. The train would operate like a straight ship with computer-assisted control of power and navigation.

When the train needs to change direction, computer control would steer rudders to different angles or operate bow and stern thrusters at different rates at different points along the train. Computer control would also regulate power and thrust at various propellers located under the train. For trans-Arctic sailing, there may be scope for the shipbuilding industry to develop a buoyant icebreaking attachment that would be coupled to the bow of the lead ship. The attachment may include electrically driven machinery that could help break up the ice ahead of the ship train, Regular discharges of compressed air under the ice cover, from subterranean caverns would further assist in breaking a path through the ice.

The shipbuilding industry will also need to explore prospects of developing a buoyant coupling technology that could attach between the stern of a lead ship and the bow of a trailing ship. That coupling technology would need to be designed to keep a large cross section of the bow of the trailing ship in the hydraulic shadow of the leading ship, as a means to reduce fuel consumption. Such technology may be applied to several ships that originated from the same shipyard and that are owned by the same shipping company."
http://www.maritime-executive.com/article/op-ed-prospects-fo...
Peer comment(s):

neutral Daryo : in this case it's ONE ship made of a"train" of permanently assembled modules - on rereading the article it seems that the modules are not rigidly assembled - looks like one "flexible" ship. Strangely enough both your and mine version are OK
17 hrs
your opinion
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
16 mins

concept de navire train modulaire

une suggestion...

cf In the space of six weeks this summer, 13 hand-picked students worked on a concept. They chose the year 2050, by which time the Arctic Ocean will be free of ice all summer. And if ice forms in winter, it will be first-year ice that is easy to break. They call their solution AMV Njord – Arctic Modular Vessel.

www.dnv.com/press_area/press_releases/2009/ashiptraincrossi...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
48 mins
merci
neutral Daryo : you translated the concept on which the term is based, not the term itself
17 hrs
c'est seulement un concept, un projet cela n'existe pas dans la réalité maritime de 2012..
Something went wrong...
18 hrs

version océanique du bateau modulaire / bateau-train

le "bateau-train" est UN seul bateau assemblé d'un nombre variable de modules qui se suivent "comme un train" ["tranches de saucisson"].
La plus longue version envisagée, trop grande pour le Canal du Panama, est donc une version purement "océanique".

Plus j’y pense, "bateau modulaire" prête beaucoup moins à confusion car il a aussi des bateaux qui prennent à bord des trains (de chemins de fer) entiers.

Voir:

They call their solution AMV Njord – Arctic Modular Vessel. This is a ship that is designed like a train and consists of several modules, each of which is 200 metres long. The ship’s maximum length is 1.8 kilometres.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-05-23 14:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

"several barges assembled together do not magically become one barge"
agree partially - they do not become ONE RIGID barge, but in this case they become something that is a NEW CONCEPT: “one flexible barge” – i.e. ONE barge that is made of a variable number of flexibly assembled modules.

I would still avoid “train” in the translation to avoid confusion with already existing vessels that can take whole railway trains on board.

“Bateau modulaire” is more likely to attract attention to the fact it’s a new concept. And it's a good translation whether the modules are rigidly held together or by some flexible coupling.


I would still avoid “train” in the translation to avoid confusion with already existing vessels that can take whole railway trains on board.
“Bateau modulaire” is more likely to attract attention to the fact it’s a new concept. And it's a good translation whether the modules are rigidly held together or by some flexible coupling.


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-05-23 14:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

the creators of this concept refer to this "train of floating modules" as one ship - I would take them as reference.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search