Glossary entry

English term or phrase:

Equity awards

French translation:

attribution d\'actions

Added to glossary by Vanessa Di Franco
Aug 28, 2012 08:21
11 yrs ago
12 viewers *
English term

Equity awards

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Bonjour,

il s'agit de la documentation relative au paiement des employés d'une société.

Voici le contexte :

Communication regarding changes to your equity awards
Equity awards program
Conversion of your awards

Est-ce qu'il s'agit bien de primes en action ou je fais fausse route? Il me semble que action se traduit par "share" ou "stock option".

Merci d'avance pour votre aide!

Discussion

Vanessa Di Franco (asker) Sep 3, 2012:
Merci beaucoup pour ces précisions
Germaine Aug 28, 2012:
Précision "equity securities" se traduit "titres de capitaux propres", "(common) share" se traduit "action (ordinaire)", mais "stock option" se traduit "option sur action". L'option sur action n'est pas une action, mais plutôt un titre qui donne le droit, pendant un certain temps (échéance définie) de souscrire une action à un prix prédéterminé. Le porteur attendra généralement que le cours de l'action soit supérieur au prix de levée de son option pour tirer un profit.

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

attribution d'actions

equity étant les capitaux propres, et le capital social étant constitué d'actions... cependant, il serait bon de savoir si les actions attribuées aux salariés sont conditionnelles (performance, obligation de conservation, etc.), différées, etc.
Peer comment(s):

agree Germaine : avec les IFRS, on tend vers "titres de capitaux propres", surtout s'il n'y a pas de précision, justement, sur les "equity" en question.
4 hrs
Merci, et tout à fait d'accord avec vous sur Equity
agree Victor Santos
1 day 4 mins
Merci Victor!
agree Elise Le Mer
1 day 4 hrs
Merci Elise!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
+1
41 mins

rémunération en actions

Oui, vous avez raison.

The ability to own a piece of the company you work for—in the form of restricted stock or stock option awards—used to be reserved mostly for a company’s top executives. Now employees at many levels receive these “equity awards” as a way to boost compensation, reward good work and build company loyalty. These are typically stock option awards or shares of restricted stock in your employer’s company.
http://www.aboutschwab.com/press/blog/what_are_employees_opt...

À l’heure actuelle, l’analyse comptable des rémunérations en actions accordées aux salariés, catégorie qui recouvre aussi bien les plans de stock-options que l’attribution d’actions gratuites, revêt un intérêt particulier lié au passage des sociétés cotées européennes aux normes IFRS (International Financial Reporting Standards).
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:_hLxgdW...

Peer comment(s):

agree Germaine : c'est ce que je retiendrais pour "equity awards program"
4 hrs
Something went wrong...
5 hrs

intéressement

Programme d'intéressement, peut-être.
D'ailleurs, s'agit-il d'une entreprise cotée en Bourse ?
Peer comment(s):

neutral Karikhou (X) : je ne pense pas qu'intéressement convienne. Profit sharing et equity award sont deux choses différentes.
18 hrs
neutral Germaine : Je suis du même avis que Karima.
22 hrs
Something went wrong...
6 hrs

attributions d'actions ordinaires

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/equity...

equity [ˈekwətɪ] ( pl equities )
noun
1. [fairness] équité f
2. law [system] équité f
[right] droit m équitable
3. finance [market value] fonds mpl OR capitaux mpl propres
[share] ***action f ordinaire***

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... :

Fiche 4 :

action ordinaire
CORRECT, FÉM

action commune
À ÉVITER, FÉM

DEF – Action accordant généralement à son titulaire le droit de voter aux assemblées générales ainsi que celui de participer, sans restrictions particulières, aux résultats de la société et à l'excédent de son actif sur son passif en cas de liquidation.

DEF – Share into which the capital of a stock company is divided, without special rights or obligations. Ordinary shares entitle their owners to vote and receive an annual dividend after interest is paid to bondholders and preferential shares receive the agreed dividend.

CONT – Common shares are corporate securities that represent ownership in a company and give the stockholder a vote in the selection of management and a proportionate but unspecified claim on profits.

***OBS – ordinary share: According to the sources consulted, in England "equity" is synonymous with "ordinary share".***

---
http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/award :

award [əˈwɔ:d]
transitive verb
[give - mark] accorder
[ - medal, prize] décerner, attribuer
[ - scholarship] attribuer, allouer
law [- damages] accorder

Et la référence de Stéphanie Soudais parle bien de: "rémunérations en actions accordées aux salariés, catégorie qui recouvre aussi bien les plans de stock-options que ***l’attribution d’actions*** gratuites"

=> la rémunération en actions recouvre aussi les plans de stock-options, dont il n'est PAS question ici...

---
Peer comment(s):

neutral Germaine : Je n'ajouterais pas "ordinaires", sauf précision ds le txt. Certains régimes de rémunération à base d'actions portent sur diverses catégories d'actins (sans droit de vote, avec dividendes, etc.); d'autres, exclusivement sur des options.
6 hrs
neutral AllegroTrans : why "ordinary"? how do you know?// maybe, but it's not in the orig. text - we don't know whether ordinary shares are being referred to at all, they could easily be a special class of shares
1 day 4 hrs
Well, if you had read them, both my Termium and Larousse references translate it as "action ordinaire", "action commune", not just "action"...
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

intéressement, rémunération à base d'actions

Intéressement (profit sharing, participation in profits, share in profits, gain sharing): forme de rémunération liée aux résultats de l'entreprise et ayant pour objet d'intéresser le personnel aux bénéfices de cette dernière… Sous la forme la plus simple, l'employeur ou le conseil d'administration décide, après une année satisfaisante, de payer une prime en espèces aux travailleurs… Il faut distinguer ces versements des systèmes de participation aux bénéfices dans lesquels le mode de partage est clairement défini et où la direction de l'entreprise s'est engagée à verser une fraction précise des bénéfices à son personnel. On peut grouper les systèmes de participation aux bénéfices en trois catégories principales : la distribution aux travailleurs d'une part des bénéfices, le régime d'actionnariat ouvrier proprement dit et la détention d'actions sans aucune forme d'association à l'entreprise.
Termes privilégiés : intéressement, participation aux bénéfices, participation aux résultats
Terme déconseillé : partage des profits
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8432204

Rémunération à base d'actions, plan de rémunération à base d’actions (stock-based compensation, equity-based compensation, equity-based incentive plan) : Mécanisme de rémunération selon lequel un ou plusieurs salariés reçoivent des actions, des options sur actions ou d'autres instruments de capitaux propres, ou selon lequel l'entreprise engage à l'endroit de salariés des passifs dont le montant est fonction du prix de l'action.
Ménard et al., Dictionnaire de la comptabilité et de la gestion financière in http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=507600
Peer comments on this reference comment:

neutral Karikhou (X) : je ne pense pas qu'intéressement convienne. Profit sharing et equity award sont deux choses différentes. --> Euh, en effet Germaine ;-)
18 hrs
Ce qui est exactement l'objet de cette référence: faire la différence entre les deux.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search