Feb 24, 2014 18:50
10 yrs ago
English term

Guerilla Bias™:

English to French Bus/Financial Human Resources Ethics and discrimination
This is a header and the following read as such:

Biases can hide behind seemingly kind thoughts and actions that, in fact, reflect a patronizing attitude toward a group.

Just wondering since there is a TM if I should leave in English or translate to Préjugés de Guérilla?

Thank you in advance for your help.

BTW this appears in a training session for the Canadian Senate.

Discussion

Daryo Feb 25, 2014:
Sure, all that is correct. Still, putting aside that they are piggy backing on "guerrilla marketing" (I don't see a real link between the bias they are talking about to any kind of "guerrilla"), they are giving their service a "trademark" that is the opposite of what are they doing. Would you be impressed by a security company calling itself "Burglars R Us"? Anyway, however interesting, this is just a digression.
Germaine Feb 25, 2014:
Daryo, Please, read again: "...a recognizable sign, design or expression which identifies products or services of a particular source".
Certaines "marques" se font sans que le propriétaire n'ait à les déposer. Si je dis "Priceless", qui ne pense pas MasterCard? Au Québec, dites "Pop-Sac-À-Vie-Sau-Sec-Fi-Copin" et ma génération vous répondra "Caisse Pop". D'autres ne prennent pas de chance et déposent leur motto comme marques de commerce; c'est le cas de nombre de grandes sociétés - Pensez "Just do it!" (Nike), I'm loving it (McDo), Where's the beef", etc. Le critère de base demeure la "distinction":
http://www.nolo.com/legal-encyclopedia/can-slogan-be-tradema...

On oublie facilement que des mots de tous les jours et des concepts (ex.: le cri primal) ont déjà été (et sont encore) des marques de commerce:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_generic_and_genericized...
Daryo Feb 25, 2014:
Even the most relevant source http://www.uspto.gov/trademarks/law/Trademark_Statutes.pdf

doesn't say anything fundamentally different from a trademark being:
"a recognizable sign, design or expression which identifies products or services of a particular source from those of others"
i.e. to give goods and services a distinctive label, not to be a term minted and used to describe someone's attitude.

Reminds of this: "BT claims ownership of hyperlinks" http://www.theregister.co.uk/2000/06/19/bt_claims_ownership_...
Beila Goldberg Feb 25, 2014:
@Didier Ce qui pourrait représenter du bénévolat à plein temps ...
De plus, comme chacun peut y aller de sa patte, il faut aussi savoir y faire son tri.

Didier Fourcot Feb 25, 2014:
@Beila Merci pour les précisions sur les différents statuts

Concernant Wikipedia, comme son nom l'indique, c'est un wiki, c'est souvent plus rapide et plus facile d'améliorer l'article que de le critiquer en expliquant pourquoi. C'est en ajoutant les connaissances de chacun que ça peut devenir une référence.
Beila Goldberg Feb 25, 2014:
TM aux E.U., un sigle qui protège les droits d'auteur et fait partie de la Propriété Intellectuelle.
Les E.U. n'ont adhéré qu'en partie à l'OMPI.
Concernant les droits d'auteur, ils ont leur propre Loi Fédérale et si TM n'est pas mis à droite en haut, toute reproduction sera permise ... Sans que l'auteur puisse porter plainte.
http://www.aipla.org/about/iplaw/Pages/default.aspx
http://www.wipo.int/about-ip/fr/
http://www.wipo.int/about-ip/en/
http://www.uspto.gov/trademarks/
Wiki ... on y trouve de tout, peut être utilisé comme départ de recherches mais ne constitue jamais une référence en soi.

Comme le texte est destiné au Sénat Canadien et qu'il sera imprimé en un certain nombre d'exemplaires, je suggère de garder le titre anglais et en-dessous, dans une autre police et entre guillemets, d'ajouter la traduction/explication adoptée par le plus grand nombre d'entre nous.

Ce qui ne prêtera à aucune source de conflit juridique au cas où ce serait aussi enregistré au Canada.
Ce qui couvre le territoire ...
Daryo Feb 25, 2014:
TM is not for a registered trademark only "claimed by usage" http://en.wikipedia.org/wiki/Unregistered_trademark
OTOH if it's supposed to be a "a recognizable sign, design or expression which identifies products or services of a particular source from those of others" can you still add "TM" if you keep using it as a common name labelling someone's attitude? How about putting "TM" to the words "indifferent" or "calm" or "angry"?
Not to forget about "guerrilla marketing" - I would be very curious to hear comments from whoever coined the term "guerrilla marketing", to find it recycled in a "TM" for something with quite loose links to any kind of "guerrilla"? End of rant.
Germaine Feb 25, 2014:
Parmi les commentaires des clients de Madame Guerilla: "préjugés implicites"
Germaine Feb 25, 2014:
Beila, Vous avez probablement raison pour le dépôt de la marque: je ne trouve absolument rien sur Thiederman en français, mais elle a plein de clients canadiens et américains. Conclusion: même si elle n'a pas déposé la version française de sa marque, j'oublierais "guerilla" et ses désinances.
Je suis quand même étonnée qu'elle ait réussi à obtenir une marque comme celle-là. Bien sûr, ça ne se compare pas à "Année 2000"/"Year 2000" - refusée pour des raisons assez évidentes! -, mais bon. C'est probablement le titre de sa thèse!
Beila Goldberg Feb 24, 2014:
@ Germaine Nos esprits se rencontrent : je reviens sur la discussion en ayant réfléchi à deux choses.
Un, c'est typiquement américain, deux, cela n'a sans doute été que déposé pour les E.U, ou E.U. et Canada.
Les deux vont souvent de pair.
Où elle a son public anglophone.
Mais où elle reste protégée.
J'adhère à vos remarques comme à vos suggestions de traduction.
Suivant le contenu de l'article, l'un sera peut-être plus adapté que l'autre.
Donc, d'abord traduire et ensuite chercher le titre ...
Décalage horaire obligeant, je lirai la suite demain :-)


Germaine Feb 24, 2014:
Bonne idée! Ça colle bien, ce "sournois" :-)
Alain Boulé Feb 24, 2014:
Peut être : a priori ou préjugés sournois, furtifs pour s'en tenir à la définition : Like guerilla warriors who hide in stands of lush foliage, Guerilla Biases lie concealed behind good intentions, kind words, and even thoughtful acts.
Germaine Feb 24, 2014:
Le fait que l'expression soit une marque soulève la question du droit à l'usage. Dans ce sens, on est beaucoup plus libre face à une traduction qui rendrait l'idée que face à l'usage même de la marque (i.e. ne pas traduire) dans une version française. Pour bien faire, il faudrait pouvoir vérifier si madame a aussi déposé la version française de cette "marque". Autrement, il nous reste à présumer que l'auteur détient les droits pour ses deux versions du document.
Pour ma part, comme c'est un titre, j'utiliserais simplement "Préjugés et à priori". Si l'expression n'apparaît pas dans le texte, on est sauf. Si elle apparaît dans le texte, je préciserais "... (que Sondra Thiederman nomme les "Guerilla BiasMC")" pour respecter (un tant soit peu) le droit d'auteur.
Off record, je suis d'accord avec Frankie: pas terrible, comme métaphore. Mais s'il fallait traduire au plus proche, je choisirais "stratégie du guérillero".
Beila Goldberg Feb 24, 2014:
Le lien de Frankie ainsi que celui de FX aboutissent sur la même page.
Ce que je comprends c'est que cette dame a déposé ce nom.
Qui ne serait donc pas à traduire.
Conférencière, écrivain et qui a fait de sa marque sa source de revenus.

"Sondra Thiederman is a speaker and author on bias-reduction, diversity, and cross-cultural issues. Her latest book is Making Diversity Work: Seven Steps for Defeating Bias in the Workplace thatprovides practical tools for defeating bias and bias-related conflicts in the workplace. Most recently, she has completed work on the training video Is It Bias? Making Diversity Work available through Learning Communications (www.learncom.com)."

She can be contacted for Webinars and in-person presentations at: www.Thiederman.com, [email protected].

Copyright 2011 Cross-Cultural Communications

Bone soirée ou journée à tous :-)
Germaine Feb 24, 2014:
Ça ressemble assez à des faux-fuyants... Mieux encore: des à priori. Grand thème en ressources humaines: préjugés et à priori
Frankie JB Feb 24, 2014:
Just wondering since there is a TM if I should leave in English or translate to Préjugés de Guérilla?
>> À voir avec le client à mon avis, moi je dirais non car pas très compréhensible, en sachant déjà que même en anglais je trouve la métaphore du guérillero pas terrible (cf ici pour plus d'infos sur le concept http://www.workforcediversitynetwork.com/res_articles_Gueril... qui est un mélange de condescendance et de papelardise à l'égard des prétendus "plus faibles")
Sylvie Chartier (asker) Feb 24, 2014:
Thank you Tony for clarifying BUT do you have a suggestion (it has to be short as it's the title of a paragraph?
Tony M Feb 24, 2014:
Whatever... ...course of action, I don't think 'Préjugés de Guérilla' would be at all suitable as a translation!

To me, this is referring to the kind of bias that is stealthy and creeps up on you insidiously — so not 'de guérilla' so much as 'qui agit en tant que guérilla', if you see what I mean?

Proposed translations

+8
3 hrs
Selected

préjugés sournois

Pour s'en tenir à la définition.

Ou a priori furtifs
Peer comment(s):

agree Germaine : sournois - je ne retiendrais pas "furtif" qui prête à interprétation. / Cela dit, insidieux est encore mieux. D'accord avec Didier et Maya.
2 hrs
Merci
agree Andrée Goreux : Absolument! Sournois ! N'étant plus du tout jeunette, je trouve partout des personnes très, très gentilles qui aident cette pauvre madame agée, - sourire bienveillant et limitant, bien sûr. Très surpris quand je les envoie ... quelque part!
2 hrs
Merci
agree GILLES MEUNIER
7 hrs
Merci
agree Carole Salas
9 hrs
Merci
agree Frankie JB
10 hrs
Merci
agree Beila Goldberg : Après la nouvelle entrée en discussion, j'ajoute ma préférence également à "insidieux". Suggestion de Didier entrée après. De la vraie collaboration Kudoz !
11 hrs
Merci
agree Didier Fourcot : OU insidieux
11 hrs
Merci
agree Maya Prpic : insidieux a ma préférence
14 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
32 mins

préjugés en guet-apens

As long as we are in uncharted linguistic territory, we might as well let our translator imaginations run wild :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-24 21:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou peut-être mieux - un "biais camouflé"
Peer comment(s):

neutral Frankie JB : Ce n'est pas le bon sens de lecture je pense ! / Oui c'est déjà beaucoup mieux camouflé je pense !
14 mins
Bon, un biais camouflé" alors?
Something went wrong...
2 days 2 hrs
English term (edited): Guerilla Bias™

Guerilla Bias™

If it's a trademark just leave it as it is.
Something went wrong...

Reference comments

34 mins
Reference:

guerilla bias

Guerilla Bias™ is dangerous for two reasons. First, like the guerilla warrior who hides behind stands of lush foliage, Guerilla Bias™ lies concealed behind good intentions, kind words, and even thoughtful acts. Second, it is dangerous because it is based on the perverse premise that all women, people with disabilities, and those who are outside the so-called “majority” population are to some degree fragile, quick to explode, or in need of special treatment.

Manifested in behaviors ranging from a reluctance to coach a female employee for fear of hurting her feelings to excessive accommodation of cultural differences, Guerilla Bias™ has done more to disadvantage populations than many more obvious and, therefore, eradicable strains of bias.
http://www.workforcediversitynetwork.com/res_articles_Gueril...
Note from asker:
Merci beaucoup comme l'a dit Frankie JB, moi non plus je n'avais rien trouvé sur Internet. Bonne journée!
Peer comments on this reference comment:

agree Frankie JB : Merci FX de poster le premier lien Google, personne ne l'avait trouvé XD
11 mins
a case of acid reflux?
Something went wrong...
14 hrs
Reference:

Pas une marque INPI

La recherche "guerilla" ne donne rien déposé par cette dame ou sa société, donc elle peut bénéficier d'une protection d'antériorité ou d'usage, mais pas se revendiquer d'un dépôt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search