Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
play out
French translation:
transparaître, se faire jour
Added to glossary by
Jocelyne Cuenin
Aug 3, 2014 07:46
9 yrs ago
English term
play out
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
"How the truth might play out seemed lost in Patrick’s frayed emotional state."
Pas beaucoup plus de contexte, il s’agit d’un policier qui travaille sur une affaire, j’en sais pas plus…
J’ai du mal à interpréter cette phrase.
Merci d’avance.
Pas beaucoup plus de contexte, il s’agit d’un policier qui travaille sur une affaire, j’en sais pas plus…
J’ai du mal à interpréter cette phrase.
Merci d’avance.
Proposed translations
(French)
Change log
Sep 4, 2014 08:25: Jocelyne Cuenin Created KOG entry
Proposed translations
+2
39 mins
Selected
transparaître
va bien avec la vérité.
Exemples :
- La vérité commence à transparaître dans les médias
- Il distille alors les informations au compte goûte, laissant peu à peu la vérité
transparaître, au moyen de flash backs notamment.
- Elle a aussi évoqué la nécessité de « mieux laisser transparaître la Vérité »
- sans rien ni personne pour empêcher la vérité de transparaître, sinon d'éclater.
- De fil en aiguille, les aveux se succèdent et la vérité finit par transparaître sans
aucun doute aux yeux des juges.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-08-03 08:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ce sont des citations tirées d'Internet : le "compte goûte" ne vient pas de moi !
Exemples :
- La vérité commence à transparaître dans les médias
- Il distille alors les informations au compte goûte, laissant peu à peu la vérité
transparaître, au moyen de flash backs notamment.
- Elle a aussi évoqué la nécessité de « mieux laisser transparaître la Vérité »
- sans rien ni personne pour empêcher la vérité de transparaître, sinon d'éclater.
- De fil en aiguille, les aveux se succèdent et la vérité finit par transparaître sans
aucun doute aux yeux des juges.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-08-03 08:28:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ce sont des citations tirées d'Internet : le "compte goûte" ne vient pas de moi !
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
: oui est beaucoup plus adapté dans le contexte de vérité. La traduction littéraire demande un peu de réflexion...
0 min
|
Merci, Gilou, bonne fin de journée.
|
|
agree |
Tony M
: Hi! :-)
0 min
|
Hello, Tony!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
+2
8 mins
se révéler
"play out :4. ( intr ) to happen or turn out: Let's wait and see how things play out "
http://dictionary.reference.com/browse/play out?s=t
http://dictionary.reference.com/browse/play out?s=t
12 mins
se dérouler
It's a bit like that: one often uses it about a story, for example, and it sort of conveys the notion of 'to unfold', 'to turn out' etc.
With a weaker sense, 'se passer' might convey a similar meaning — but I don't think that would really work well here with 'truth'
In some senses of 'to unfold', se 'dévoiler' or 'se révéler' might be appropriate — I only mention that, because maybe one of those would work better with 'truth'?
With a weaker sense, 'se passer' might convey a similar meaning — but I don't think that would really work well here with 'truth'
In some senses of 'to unfold', se 'dévoiler' or 'se révéler' might be appropriate — I only mention that, because maybe one of those would work better with 'truth'?
+2
1 hr
comment la lumière sera faite sur cette affaire
puisqu'il s'agit d'un policier qui travaille sur une affaire ....
Reference:
3 hrs
se manifester
Autre suggestion.
+1
7 hrs
les évolutions et circonvolutions de la vérité
"circonvolutions" traduirait le modal "might"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-08-03 16:32:55 GMT)
--------------------------------------------------
une traduction possibe : " dans l'état d'épuisement émotionnel où se trouvait Patrick, les évolutions et circonvolutions de la vérité semblaient inaccessibles."
en traduction littéraire, le français préfère souvent les noms aux verbes
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-08-03 16:32:55 GMT)
--------------------------------------------------
une traduction possibe : " dans l'état d'épuisement émotionnel où se trouvait Patrick, les évolutions et circonvolutions de la vérité semblaient inaccessibles."
en traduction littéraire, le français préfère souvent les noms aux verbes
23 hrs
émerger
autre suggestion, en fonction du contexte, du point de vue, et du style.
"scénario" correspondrait davantage au genre policier que ma première suggestion
"scénario" correspondrait davantage au genre policier que ma première suggestion
Example sentence:
"Les scénarios réels qui pourraient émerger semblaient se perdre dans les dédales des tourments de Patrick"
+1
1 day 11 hrs
la vérité se fit jour
http://fr.wiktionary.org/wiki/se_faire_jour (voir sens figuré)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2014-08-04 19:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne sais pas comment faire pour éditer ma réponse car le temps du verbe est évidemment erroné. Mais la locution adverbiale, elle, ne l'est pas. De quelle façon la vérité se fera-t-elle jour...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2014-08-04 19:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
Je ne sais pas comment faire pour éditer ma réponse car le temps du verbe est évidemment erroné. Mais la locution adverbiale, elle, ne l'est pas. De quelle façon la vérité se fera-t-elle jour...
Peer comment(s):
agree |
Jocelyne Cuenin
: C'est parfait, je pense, mais dans un autre temps ici.
30 days
|
Discussion
La vérité et comment elle pourrait se décanter - les éventuelles répercussions le jour où la vérité se ferait jour - la chute de l'histoire.
On a besoin d'en savoir plus pour savoir dans quel sens chercher