Glossary entry

English term or phrase:

Establish a footprint

French translation:

s'implanter

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Dec 6, 2014 14:00
9 yrs ago
3 viewers *
English term

Establish a footprint

English to French Marketing Business/Commerce (general)
Contexte

Key offerings to meet client price points and establish a (nomsociété) footprint.

Merci
Change log

Dec 11, 2014 16:30: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

s'implanter

foothold

permettre à XXX de s'implanter
Peer comment(s):

agree HERBET Abel : oui
2 hrs
neutral B D Finch : Not the same meaning as a "foothold".
3 hrs
agree Leman (X)
4 hrs
agree Sasa Kalcik
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
2 hrs

permettre à X de pénétrer le marché

many occurences of "pénétrer le marché" on the net
Something went wrong...
+1
4 hrs

définir sa position / se démarquer

Establishing a footprint is not just entering the market, but marking out a particular territory within that market. "Footprint" in this context is used in the sense of the footprint (assiette) of a building.

www.artpleiada.fr/fr/promotiondesartistes/artistesvosobject...
Faire son bilan, définir sa position dans le marché de l'art et bâtir un plan de promotion.

bibvir2.uqac.ca/archivage/24218696.pdf
Les PME doivent mettre au point des stratégies de commercialisation innovatrices pour se démarquer et faire leur niche dans le marché. Elles doivent conclure ...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : se démarquer me semble la meilleure proposition
13 hrs
Something went wrong...
10 hrs

se forger un nom

xxx
Something went wrong...
-1
12 hrs

établir une tête de pont

establish a footprint = make the first step in getting into that market

Tête de pont
Au sens originel, la tête de pont relève de la terminologie du Génie civil. Ce terme y désigne les structures, pouvant notamment comporter un bossage et un appareil d'appui, sur lesquelles s'appuient les extrémités du tablier d'un pont. Par analogie, la « tête de pont » est en jargon militaire la partie la plus avancée d'un dispositif de conquête, cette acception ayant été notamment reprise par celui de la mercatique.

Sommaire
1 Acceptions
1.1 Jargon militaire
1.2 Technolecte commercial
1.3 Terminologie hydraulique
2 Liens externes
3 Notes et références

Acceptions
Jargon militaire[modifier | modifier le code]
En termes de géostratégie, une tête de pont est un périmètre conquis à l'intérieur duquel un dispositif militaire peut librement manœuvrer pour poursuivre la conquête territoriale, en servant de point d'appui logistique ou de zone de repli stratégique. En Marine de guerre, il s'agissait lors d'un abordage de la partie du pont d'un navire tenue par les assaillants.
...
Technolecte commercial
Une entreprise qui souhaite s'établir dans un nouveau marché va souvent établir une petite unité de prospection près ou dans ce marché cible. Cette unité servira tant à promouvoir l'entreprise qu'à faciliter les échanges avec la clientèle. Elle est donc un tremplin qui servira à « conquérir » ce marché.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Tête_de_pont
Peer comment(s):

disagree Sasa Kalcik :
6 days
Something went wrong...
1 day 42 mins

acquérir une notoriété

Concept courant en marketing
http://www.mercator-publicitor.fr/lexique-marketing-definiti...
je crois plus à cette interprétation qu'à celle de "part de marché" qui impliquerait des ventes conséquentes immédiates

En jargon publicitaire àa pourrait aussi être de la reconnaissances de marque:
https://www.marketing-professionnel.fr/parole-expert/marques...

Pour rendre la marketing plus drôle une autre définition:
http://www.paperblog.fr/2829396/ou-le-marketing-ressemble-a-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search