Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
which cannot be opposed to
Polish translation:
którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na
Added to glossary by
Polangmar
Apr 3, 2015 00:38
9 yrs ago
2 viewers *
English term
opposed
English to Polish
Bus/Financial
Insurance
In addition, the Supplier's insurance policies must provide a reasonable amount of deductible which cannot be opposed to the Subsidiary. Generalnie nie rozumiem sensu całego zdania, zakładam że "deductible" to wkład własny, ale też nie jestem pewien.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na | Polangmar |
Change log
Apr 13, 2015 22:12: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
English term (edited):
which cannot be opposed to
Selected
którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na
which cannot be opposed to - którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na
Zdanie należy czytać tak:
In addition, the Supplier's insurance policies must provide a reasonable [only] amount of deductible [and this deductible] cannot be opposed to the Subsidiary.
Czyli akcent jest nie na "must provide", a na to, że ten udział własny (udział, nie wkład - wkład własny to termin bankowy i dotyczy kredytów) nie może być zbyt wysoki i nie może obciążać "Subsidiary".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-03 02:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
RESPONSES TO THE CCBE QUESTIONNAIRE ON PROFESSIONAL INDEMNITY INSURANCE
8.1 Is the insurance subject to an excess or deductible? 8.2 Is there a cap on the amount of the excess/deductible which the lawyer must pay? If so please state. Does the possibility exist to oppose this payment to the victim?
8.1. Yes, the insurance is subject to 5000 euro’s deduction. 8.2. This 5000 euro cannot be opposed to third parties.
http://tinyurl.com/mvh4mwm
Uwaga: "excess" i "deductible" to synonimy - oba oznaczają udział własny w szkodzie (przez niektóre firmy/towarzystwa ubezpieczeniowe zwany franszyzą redukcyjną).
policy excess > udział własny ubezpieczonego w szkodzie
www.proz.com/kudoz/3192799
deductible: udział własny; franszyza redukcyjna = deductible
http://tinyurl.com/lhm7d33
Zdanie należy czytać tak:
In addition, the Supplier's insurance policies must provide a reasonable [only] amount of deductible [and this deductible] cannot be opposed to the Subsidiary.
Czyli akcent jest nie na "must provide", a na to, że ten udział własny (udział, nie wkład - wkład własny to termin bankowy i dotyczy kredytów) nie może być zbyt wysoki i nie może obciążać "Subsidiary".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-03 02:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
RESPONSES TO THE CCBE QUESTIONNAIRE ON PROFESSIONAL INDEMNITY INSURANCE
8.1 Is the insurance subject to an excess or deductible? 8.2 Is there a cap on the amount of the excess/deductible which the lawyer must pay? If so please state. Does the possibility exist to oppose this payment to the victim?
8.1. Yes, the insurance is subject to 5000 euro’s deduction. 8.2. This 5000 euro cannot be opposed to third parties.
http://tinyurl.com/mvh4mwm
Uwaga: "excess" i "deductible" to synonimy - oba oznaczają udział własny w szkodzie (przez niektóre firmy/towarzystwa ubezpieczeniowe zwany franszyzą redukcyjną).
policy excess > udział własny ubezpieczonego w szkodzie
www.proz.com/kudoz/3192799
deductible: udział własny; franszyza redukcyjna = deductible
http://tinyurl.com/lhm7d33
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję:)"
Something went wrong...