Oct 19, 2015 13:24
8 yrs ago
English term

expiring investment periods

English to French Bus/Financial Finance (general)
Bonjour à toutes et à tous !
Fonds de placement
In addition to this, its long-term capital base means it is not constrained by expiring investment periods or exit pressure driven by fund raising cycles and is therefore able to realise investments only when returns are maximised for its investors.

Merci de votre aide !

Discussion

Germaine Oct 21, 2015:
Euh... Pour ma part, je dirais En outre, ses assises financières à long terme le libèrent des contraintes liées aux délais d'investissement ou à la pression de vendre motivée par les cycles de financement.

Le tour négatif me semble moins pertinent côté "marketing": En outre, ses assises financières à long terme [ne le soumettent pas] [font (en sorte) qu'il n'est pas soumis] [signifient qu'il n'est pas contraint] aux délais d'investissement...

Je comprends "expiring investment period" comme la période réglementaire (2 mois au Canada, si je ne me trompe) pendant laquelle un intermédiaire de marché ou un émetteur peuvent accepter des souscriptions en vertu d'un prospectus ordinaire particulier, mais il peut s'agir de n'importe quel délai imposé par les circonstances (take-over) ou l'émetteur.
Daryo Oct 19, 2015:
what do you make of the whole of:
"its long-term capital base means it is not constrained by expiring investment periods"

Proposed translations

9 days
Selected

Expiration/échéance des périodes de placement

termino habituelle
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien !"
49 mins

Délais d'expiration des placements/investissements

Suggestion
Peer comment(s):

agree Antoine Dequidt : "délais d'invsestissement" ou "expiration de période d'investissement"
2 hrs
Merci Antoine.
disagree Daryo : des investissements n'ont pas de "délais d'expiration" // ce ne sont pas des contrats d'assurances ou des permis ou des options
5 hrs
neutral Germaine : ça ne se dit pas vraiment en français, "délais d'expiration". On dira plutôt échéance. Mais je suis d'accord avec les corrections proposées par Antoine: délais d'investissement...
2 days 2 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

la proximité du terme de ses investissements

capital inflows terminate at the end of the investment period
Peer comment(s):

agree Daryo : yes, but the tricky bit is how to make a whole sentence with this - what are the logical links with "not being constrained by it"?
1 day 7 hrs
Thanks!
disagree Germaine : Ce n'est pas l'investissement qui "expire" (comme Daryo l'explique pourtant à Chakib!), mais la période pendant laquelle on peut procéder au placement - comme vs l'expliquez vous-même!
2 days 1 hr
agree Savvas SEIMANIDIS : plutôt : (il n'est pas soumis aux contraintes) de la proximité du terme des périodes d'investissement autorisé
2 days 4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search