This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 15, 2015 19:03
8 yrs ago
English term

burden of shot

English to French Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems Explosives
Contexte : "Prior to the blast, the Blast Controller shall establish the requirements for full isolation of the blast area for a radius of at least 500 metres from the edge of the blast, considering factors such as the nature of the blast including stemming length, burden and direction of the shot and powder factor."

Discussion

Cécile A.-C. Dec 16, 2015:
the answer is specifically for burden of shot my answer for toward that question - la charge ou la propulsion du tir
HERBET Abel Dec 16, 2015:
Alors ??? Votre traduction ????

Proposed translations

-1
1 hr

la propulsion du tir

suggestion...
Peer comment(s):

disagree kashew : It's a distance - see my refs.
16 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

l'intensité et la direction

suggéré
Peer comment(s):

disagree kashew : It's a distance - see my refs.
14 hrs
Something went wrong...
18 hrs

banquette

*

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2015-12-16 13:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Banquette I think translates as bench.
the dimension burden refered to being "le positionnement des trous par rapport au front d’abattage" so maybe the French translation should be longer, more descriptive?

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2015-12-16 14:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://technology.infomine.com/reviews/Blasting/assets/image...
Something went wrong...
1 day 13 hrs

front à abattre et sa direction

suggéré
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search