This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 15, 2015 21:29
8 yrs ago
English term

would ever know

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonsoir à tous,

Dans son blog, une maman explique avoir arrêté de culpabiliser après qu'on lui ait reproché d'offrir trop de cadeaux à ses enfants pour Noël. Elle explique qu'elle les gâte surtout à cette période.

"So why can't I release this guilt about that pile of toys in my closet? Well... if I'm being honest, which is to say, if I didn't think anyone besides us would ever know about that pile of toys, I wouldn't feel guilty at all."

"[...] Eh bien, en toute honnêteté, si j'étais certaine que personne d'autre à part nous (sa famille) n'était au courant de cette pile de jouets, je ne me sentirais pas coupable."

Comprenez-vous ce "would ever know" ainsi ? "n'était au courant" ? "n'en saurait jamais rien" ? Je m'interroge du coup sur la concordance des temps. Qu'en pensez-vous au premier coup d’œil ?

Merci

Discussion

Willa95 (asker) Dec 16, 2015:
Merci infiniment Germaine. Ta proposition me semble parfaite ! Je t'invite à la soumettre :). Bonne journée à toi.
Germaine Dec 16, 2015:
Willa, ... Eh bien, en toute honnêteté, si j'étais certaine que personne (d'autre que nous) n'en viendrait à connaître l'existence de cette pile de jouets,...

Willa95 (asker) Dec 15, 2015:
Merci à tous. @Multipro, peut-être avec "connaîtrait" plutôt que "saurait". "Si j'étais certaine que personne d'autre à part nous ne connaîtrait jamais l'existence de cette pile de jouets...". Qu'en pensez-vous ? À moins que vous préfériez tourner la phrase autrement ? Merci
Willa95 (asker) Dec 15, 2015:
Merci pour vos propositions.

Proposed translations

14 mins

personne d'autre que vous ne serait jamais au courant de

my take
Something went wrong...
+1
14 mins

si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprendrait un jour,

if I didn\'t think anyone besides us would ever know about that pile of toys

in other words: she feelts gulilty because she thinks someone will learn about it one day.
Otherwise, the sentence is self-contradictory.

si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprendrait un jour, je ne me sentirais pas du tout coupable

"My guilt has nothing to do with my personal feelings about Christmas or materialism, and everything to do with feeling crushed under the weight of other people's judgment."
Peer comment(s):

neutral Victoria Britten : Your interpretation is almost certainly right, but the speaker hasn't chosen to be so explicit, and it seems to me that that can and should be respected in the translation.
41 mins
agree Jenny Ann Rydberg
28 days
Something went wrong...
+1
56 mins

jamais ne saurait

(l'existence) de ce tas de jouets etc..
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
6 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Voir plus bas ...

If I didn't think anyone besides us would ever know about that pile of toys, I wouldn't feel guilty at all.

Si je ne pensais pas que quelqu'un d'autre l'apprenait un jour, je ne me sentirais pas coupable du tout.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search