Jan 23, 2016 02:20
8 yrs ago
1 viewer *
German term
Die Beklagte zu 6
German to English
Law/Patents
Law (general)
legal phraseology
Die Beklagte zu 6 stellt die streitgegenständlichen Produkte her und vertreibt diese.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 23, 2016 09:54: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Law (general)"
Proposed translations
+8
1 hr
Selected
The Sixth Defendant
German conventions:
"Streitgenossen werden fortlaufend nummeriert. Dabei sollten mehrere Streitgenossen nichtunter einer fortlaufenden Nummer zusammengefasst werden, auch wenn es sich um Eheleute oder enge Verwandte handelt.
Zulässig ist es aber, bei derselben Adresse und/oder Parteistellung oder der Prozessvertretung durch denselben Rechtsanwalt mit einer Art „Klammerwirkung“ zu arbeiten und alle gemeinsamen Angaben unter die Parteibezeichnung zu setzen:
•
1. Werner Müller,
2. Gabriele Müller,
beide wohnhaft Jonasstraße 12, 12345 Berlin,
Kläger,
-
Prozessbevollmächtigter des Klägers zu 1)</>: Rechtanwalt
http://www.olg.brandenburg.de/media_fast/4055/2 4 6 Skript Z...
In the UK (and Canada), we use “First Defendant”, “Second Defendant” etc.
https://goo.gl/ltUA2h
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/2972...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-23 04:19:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I messed up the "bolded" portions...!
"Streitgenossen werden fortlaufend nummeriert. Dabei sollten mehrere Streitgenossen nichtunter einer fortlaufenden Nummer zusammengefasst werden, auch wenn es sich um Eheleute oder enge Verwandte handelt.
Zulässig ist es aber, bei derselben Adresse und/oder Parteistellung oder der Prozessvertretung durch denselben Rechtsanwalt mit einer Art „Klammerwirkung“ zu arbeiten und alle gemeinsamen Angaben unter die Parteibezeichnung zu setzen:
•
1. Werner Müller,
2. Gabriele Müller,
beide wohnhaft Jonasstraße 12, 12345 Berlin,
Kläger,
-
Prozessbevollmächtigter des Klägers zu 1)</>: Rechtanwalt
http://www.olg.brandenburg.de/media_fast/4055/2 4 6 Skript Z...
In the UK (and Canada), we use “First Defendant”, “Second Defendant” etc.
https://goo.gl/ltUA2h
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/2972...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-23 04:19:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I messed up the "bolded" portions...!
Note from asker:
Thank you very much for the timely response. |
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
3 mins
|
agree |
philgoddard
: Or defendant no. 6.
2 hrs
|
agree |
Edith Kelly
4 hrs
|
agree |
Yael Ramon
: defendant no. 6, as suggested by philgoddard, is the better solution
5 hrs
|
agree |
writeaway
6 hrs
|
agree |
Sebastian Witte
: The singular seems slightly less appropriate here.
12 hrs
|
agree |
Wendy Streitparth
: With Phil
13 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
1 day 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you "
-1
13 mins
the defendant on point/article 6
I would suggest but we need more context on the "zu 6" bit
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-01-23 02:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
might be "charge"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-01-23 02:34:51 GMT)
--------------------------------------------------
or "account" but we really need more context ...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-01-23 02:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
sorry ... meant to say "on count 6"
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-01-23 02:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
as in the list of charges the defendant has to face
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-01-23 02:56:59 GMT)
--------------------------------------------------
legalese
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-01-23 02:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
might be "charge"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-01-23 02:34:51 GMT)
--------------------------------------------------
or "account" but we really need more context ...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-01-23 02:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
sorry ... meant to say "on count 6"
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-01-23 02:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
as in the list of charges the defendant has to face
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-01-23 02:56:59 GMT)
--------------------------------------------------
legalese
Peer comment(s):
disagree |
Yael Ramon
: beklagte zu 6 means there are more than one defendants, and we are referring to the sixth one.
7 hrs
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: and when you've gathered your thoughts, your answer is?
1 day 1 hr
|
7 hrs
(E&W: fem > corp > plural) The 6th Defendants > (Scots) The Sixth Defenders
Joanna T. - In the UK (and Canada), we use “First Defendant”, “Second Defendant” etc. - not quite!
Pluralises in the E&W County Court + QBD/Queen's Bench vs CD/Chancery Division if a company
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-01-23 12:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.at/books?isbn=1317815181
Pluralises in the E&W County Court + QBD/Queen's Bench vs CD/Chancery Division if a company
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-01-23 12:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.at/books?isbn=1317815181
Example sentence:
Furthermore, there was never an opportunity to bargain release with the *second defendants who were the purchasers* of the properties from Parkside Homes.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/183054-gegen_die_beklagte_zu_1.html
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: You should know the difference between Beklagte and Beklagten.
6 hrs
|
Your practical legal drafting experience in both DE & EN is obviously different (AE) than/(BrE) to mine. A corporate defendant in German doesn't pluralis/ze.
|
|
agree |
Sebastian Witte
: Yes, I think the plural makes more sense with a company. Will however also agree with the slightly less appropriate singular Defendant.
6 hrs
|
Danke und thanks for being astute to a practical legal drafting point - in my experience, seemingly lost on most - even ECJ in Luxembourg - translators and interpreters.
|
2 days 17 hrs
The defendant under count 6
is meant here, at least in US legal parlance; definitely not the 6th defendant. E.g., the jury foreman's prescribed standard phrase in announcing a verdict is: "Guilty on all counts, Your Honor" (or alternatively in answering the judge's question: "Count one: Not guilty".....etc. "Count 6: Guilty".
Evidently, the reference is to manufacture and distribution of products dealt with in count 6.
Evidently, the reference is to manufacture and distribution of products dealt with in count 6.
Discussion