Aug 23, 2017 16:31
6 yrs ago
2 viewers *
English term
Don\'t let him big dog you
English to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
To big dog somebody
Bonjour,
Comment traduiriez-vous cette expression.
Le contexte : (extrait d'un film canadien) Une mère conseille à sa fille adulte, qui est en froid avec son mari qui a été absent quelques jours quelques jours, de ne pas se laisser faire. Et elle lui dit cette phrase au moment où le mari revient : "Don't let him big dog you". Merci pour vos idées.
Comment traduiriez-vous cette expression.
Le contexte : (extrait d'un film canadien) Une mère conseille à sa fille adulte, qui est en froid avec son mari qui a été absent quelques jours quelques jours, de ne pas se laisser faire. Et elle lui dit cette phrase au moment où le mari revient : "Don't let him big dog you". Merci pour vos idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
-1
2 hrs
ne te laisse pas harceler
?
+1
2 hrs
Ne le laisse pas te montrer les crocs
Suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Luna Jungblut
: Sorry Alain, looks like you were slighly ahead of me!
4 mins
|
Thanks!
|
2 hrs
Ne le laisse pas te montrer les crocs
Peut-être, pour aller avec l'analogie du chien.
Ou bien "Ne te laisse pas dominer".
Bonne chance !
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-08-23 19:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
Seems like Alain Boulé was faster than me!
Keeping my reply for "Ne te laisse pas dominer", though.
Ou bien "Ne te laisse pas dominer".
Bonne chance !
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-08-23 19:21:42 GMT)
--------------------------------------------------
Seems like Alain Boulé was faster than me!
Keeping my reply for "Ne te laisse pas dominer", though.
3 hrs
English term (edited):
don\\\'t let him big dog you
ne le laisse pas croire que c'est lui qui commande
voir definition de "big dog"
https://en.oxforddictionaries.com/definition/big_dog
https://en.oxforddictionaries.com/definition/big_dog
+1
4 hrs
Ne te laisse pas intimider
L'analogie du chien est une expression idiomatique courante "Big dog, little dog"
Peer comment(s):
agree |
gayd (X)
1 hr
|
19 hrs
English term (edited):
don't let him big dog you
ne te laisse pas dominer par lui
the big dog = the dominant dog in the pack
+1
7 hrs
Ne le laisse pas t’intimider
Bien que "Ne te laisse pas intimider" convienne, je pense que "Ne le laisse pas t’intimider" est ici plus proche de l'expression de départ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2017-08-24 20:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Odette, however, I think "Ne le laisse pas t'intimider" emphasize the fact that he would be the one initiating the behavior of trying to intimidate her, while "Ne te laisse pas intimider" implies that she could be intimidated by the situation or just the confrontation and it wouldn't necessarily be because of his attitude towards her.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2017-08-24 20:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Odette, however, I think "Ne le laisse pas t'intimider" emphasize the fact that he would be the one initiating the behavior of trying to intimidate her, while "Ne te laisse pas intimider" implies that she could be intimidated by the situation or just the confrontation and it wouldn't necessarily be because of his attitude towards her.
Peer comment(s):
neutral |
Odette Grille (X)
: mais moins idiomatique
13 mins
|
agree |
Premium✍️
: C'est tout à fait l'idée et cela traduit bien la notion d'intimidation exprimée par "big dog".
4 hrs
|
Something went wrong...