Glossary entry

English term or phrase:

the wall that needs to be climbed

French translation:

la barrière à franchir...

Added to glossary by Carole Pinto
Sep 20, 2017 06:49
6 yrs ago
English term

the wall that needs to be climbed

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Expression
Bonjour,

Dans le cadre d'un article sur la conception de circuits imprimés, j'ai me trouve face à une expression que je comprends, mais que j'ai du mal à retranscrire en français.

Voici la phrase dans laquelle celui-ci se trouve:

In addition to this, there is still the wall that needs to be climbed between engineering and purchasing.

Merci de vos suggestions!
Proposed translations (French)
4 +4 la barrière à franchir...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mchd, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

la barrière à franchir...

Plus imagé que "wall"...
ou "la cloison qui sépare..."
Peer comment(s):

agree Philippe Barré : ou bien "l'obstacle"
1 hr
Merci!
agree Hélène OShea : oui un obstacle à franchir
1 hr
Agreed! Thanks...
agree espressolivier
4 hrs
Merci.
agree AllegroTrans
15 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search