Nov 9, 2017 09:41
6 yrs ago
10 viewers *
English term
shadow
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,
Je comprends le sens de "shadow" dans cette phrase, mais j'ai du mal à trouver une solution qui me convienne. Des idées ?
"We have been farming fish and shellfish as a means of sustenance for thousands of years, but those earliest beginnings, which were predominantly based on the capture and ranching of wild species, are not a shadow on today’s technologically advanced aquaculture sector that includes the culture of more than 500 different aquatic animals."
Merci d'avance pour votre aide !
Je comprends le sens de "shadow" dans cette phrase, mais j'ai du mal à trouver une solution qui me convienne. Des idées ?
"We have been farming fish and shellfish as a means of sustenance for thousands of years, but those earliest beginnings, which were predominantly based on the capture and ranching of wild species, are not a shadow on today’s technologically advanced aquaculture sector that includes the culture of more than 500 different aquatic animals."
Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
sont à des années lumières de....
This might work (and contains a light /shade metaphor!)
Peer comment(s):
agree |
polyglot45
: at last someone has got the message
3 mins
|
neutral |
Daryo
: that's the idea but " années lumières" is just a bit too strong ... like trying to "deliver the message" with a sledgehammer ...
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
36 mins
ne portent pas ombrage à...
ou "ne font pas d'ombre à..." pour garder l'idée de "shadow"
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: "not be be a shadow of" est une expression consacrée qui veut dire "ne sont pas du même acabit (et de loin)" "sont dérisoires comparés à"// loin de moi de recommander de coller à une traduction mais faut reproduire la même idée !
9 mins
|
Oui, bien sûr, merci mais on n'est pas obligé de "coller" à une traduction...Ce n'est que mon humble avis...
|
|
disagree |
Daryo
: if you look at samples of real life uses (takes microseconds nowadays, ...) it's not quite the same kind of "shadow" // it's more about one person "overshadowing" someone else
5 hrs
|
disagree |
Tony M
: As Daryo says, this is a different metaphor.
877 days
|
37 mins
Ne sont plus qu'une ombre devant les nouvelles technologies
Ne sont même plus un souvenir
3 hrs
English term (edited):
are not a shadow
sont a peine /ne sont pas comparables
:-)
the EN term is to be taken as a whole in this context
the EN term is to be taken as a whole in this context
6 hrs
English term (edited):
X not a shadow on Y
X pâle en comparaison avec Y
We have been farming fish and shellfish as a means of sustenance for thousands of years, but [those earliest beginnings], which were predominantly based on the capture and ranching of wild species, are not a shadow on [today’s technologically advanced aquaculture sector] that includes the culture of more than 500 different aquatic animals.
=
[... ] pâle en comparaison avec [...]
=
[... ] pâle en comparaison avec [...]
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: that is a calque on English
21 mins
|
seeing s.t. being a "faded" version of s.t. else as a calque for "shadow"? With some imagination, maybe. Or maybe the EN term is a calque of the FR term? One way or another that's definitely widely used in French, and in the right (for this ST) meaning.
|
1 day 12 hrs
ne sont même pas approchée de
another possible constructtion
877 days
sont dérisoires
Une autre suggestion, sont dérisoires/insignifiants par rapport...
Discussion
on pourrait aussi dire : ne préfiguraient en rien les solutions hautement technologiques d'aujourd'hui ou bien = sont dérisoires par rapport à