Glossary entry

English term or phrase:

give up the nickels in exchange for the dimes

French translation:

laisser tomber les miettes en échange du gâteau

Added to glossary by L.Lepetit
Jun 8, 2018 10:59
5 yrs ago
English term

give up the nickels in exchange for the dimes

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour,
il s'agit d'un texte, langage assez familier, sur ce que représente une bonne négociation salariale.
Voici le passage :

It’s not just about the money.
The side with the bigger list of terms wins.
Because then you can give up the nickels in exchange for the dimes.
Things to be negotiated: vacation time, medical leaves, bonuses, what requirements are in place for promotions, what’s the non-compete, employee ownership (in some cases), potential profit participation, moving expenses, etc.

Merci à tous.
Laetitia

Discussion

L.Lepetit (asker) Jun 11, 2018:
Merci ! Merci à tous pour votre aide.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

laisser tomber les miettes en échange du gâteau

"It’s not just about the money." : be ready to give stg on your salary to get larger benefits : "vacation time, medical leaves, bonuses, what requirements are in place for promotions,"
Peer comment(s):

agree Francois Boye
1 hr
agree Corinne Jeannet
7 hrs
agree ph-b (X) : ou : d'une part du gâteau ?
23 hrs
agree Philippe Barré
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci cela reprend effectivement l'aidée précédente."
-1
22 mins

lâcher du lest pour l'argent

Demander une plus petite augmentation de salaire quand il y a compensation en avantages d'autre nature.
Peer comment(s):

disagree Daryo : It’s not just about the money. + where do see "petite augmentation de salaire"?? The point is to aim high, but not only in terms of money!
12 hrs
Isn't a nickel more than a dime ? I would think he's saying that you might not get the big money (nickels) but if you can have other advantages, why not lower your demands and accept less money (dimes) ? Edit: Yep, I got my numbers wrong, you're right.
neutral FX Fraipont (X) : nickel = 5 cents dime = 10 cents - https://www.immihelp.com/newcomer/usa-currency-coins.html
1 day 21 hrs
Oui, je pensais que c'était le contraire. M'y mistake.
Something went wrong...
+3
1 hr

vous pouvez laisser tomber les p'tits sous pour des gros euros

ou "dollars" ou "livres" ou...ça dépend de la monnaie du pays en question!
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
43 mins
Merci!
agree GILLES MEUNIER
1 hr
Thanks!
neutral Francois Boye : It's not just about money, said the TXT!
2 hrs
Il s'agit d'une négociation salariale! Donc...
neutral Daryo : 1 dime = 2 nickels - it's not such huge difference in value as in + in fact, the point is not in money ...
11 hrs
Do yo happen to know what "p'tits sous" means? With due repect...
agree ph-b (X) : sans les gros et les p'tits, (si j'ose dire) : ... laisser tomber les sous pour les euros ?
23 hrs
Thanks!
Something went wrong...
-2
2 hrs

vous pouvez renoncer aux avantages annexes (aux salaires) pour obtenir des augmentations salariales

https://www.entreprises.cci-paris-idf.fr/web/rh/les-elements...


NB: le salaire est encore le revenu le plus important des salariés
Peer comment(s):

disagree FX Fraipont (X) : la source dit exactement le contraire "It’s not just about the money."
7 mins
disagree Daryo : "you can give up the nickels in exchange for the dimes" is a general negotiating tactic and in fact can be about anything; even in this ST it's not about getting a pay rise.
10 hrs
Something went wrong...
-1
12 hrs

laisser tomber plein de demandes mineures en échange de quelque demandes importantes

[It’s not just about the money.
The side with the bigger list of terms wins.]
Because then you can give up the nickels in exchange for the dimes.
=
Parce qu'alors vous pouvez laisser tomber plein de demandes mineures en échange de quelque demandes importantes



15 years ago, one expert negotiator, Dr. Larry Brilliant (his real name), who later became head of all of Google’s charity work, gave me advice, “Always make sure your list is bigger than theirs so you can give up the nickels in exchange for the dimes.”

https://jamesaltucher.com/2016/08/learned-fbis-best-hostage-...

the point of the method: you make a long list ("make sure your list is bigger than theirs") of not so important demands (the "nickels") so you can trade lots of these not so important demands to make the other side give up just few important demands (the "dimes")


BTW 1 dime = 10 cents vs. 1 nickel = 5 cents - it's not some huge disparity in values!

Nickel
Worth 5 cents. It is made of a nickel and copper blend. It is larger than a penny.
It has Thomas Jefferson on the front and Monticello (Jefferson's colonial plantation) on the back.

Dime
Worth 10 cents. It is made of a nickel and copper blend. It is smaller than a penny or a nickel.
It has Franklin D. Roosevelt on the front and a torch on the back.

https://www.immihelp.com/newcomer/usa-currency-coins.html
Peer comment(s):

neutral Pierre POUSSIN : Un rien pompeux pour du langage familier, non?
14 hrs
you have a very "creative" interpretation for words you are using - all I see here is a translation that is simple and clear and explains the key point, and BTW works perfectly well in ANY situation where this kind of negotiating method could be used.
disagree GILLES MEUNIER : ce n'est pas naturel en français, merci de faire des phrases en français....
2 days 5 hrs
караван иде даље ....
Something went wrong...
13 hrs

les arbres des avantages sociaux cachent la forêt des rémunérations

qui mourraient être plus prometteuses.

iI faut bien évaluer l'important lors d'une bonne négociation salariale, ne pas se laisser aveugler par les promesses sociales et ne pas mésestimer le fait que les avantages sociaux ne sont qu'une partie mineure des enjeux salariaux et masques les véritables préoccupations des salariés et des employeurs.
Something went wrong...
23 hrs

sacrifier la petite monnaie pour gagner des biftons

« Il faut savoir/être prêt à sacrifier la petite monnaie pour gagner des biftons. »

Something went wrong...
1 day 7 hrs

offrir un paquet de petite monnaie en échange d'un gros billet

It’s not just about the money.
The side with the bigger list of terms wins.
Something went wrong...
+2
1 day 17 hrs

obtenir beaucoup plus

Tout simplement, dans ce contexte... En traduisant à tout prix l'expression imagée, on risque de tomber à plat. Ici, je pense qu'il vaut mieux se cantonner au sens.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2018-06-10 06:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

'céder sur les points moins importants pour obtenir les avantages majeurs'

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs (2018-06-10 06:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

'céder sur les points moins importants pour obtenir les avantages plus jûteux'
'céder sur les broutilles pour obtenir les/des avantages plus jûteux' <- this one! :)
Peer comment(s):

agree ph-b (X) : D'accord sur le principe. Je me suis prêté au jeu de la traduction pour le plaisir, mais il serait p.-ê. plus sûr ici de rester prudent : qchose comme « savoir faire des concessions pour obtenir plus », tout en restant proche du ton familier.
23 mins
Merci ph
agree GILLES MEUNIER
5 hrs
Merci Gilou
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search