Glossary entry

English term or phrase:

on-grid energy

French translation:

Raccordé/non raccordè

Added to glossary by HERBET Abel
Sep 30, 2018 13:28
5 yrs ago
9 viewers *
English term

on-grid energy

English to French Other Environment & Ecology on-grid energy
Bonjour, est ce que ma traduction de "on/off grid" vous semble correcte ?

Renewable on-grid energy solutions are needed, but distribution of off-grid solutions should be built in parallel.

Des solutions énergétiques renouvelables sur le réseau sont nécessaires, mais la distribution des solutions hors réseau doit être construite en parallèle.

Merci :)
Proposed translations (French)
4 +2 Raccordé/non raccordè
Change log

Oct 5, 2018 16:58: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2148152">Séverine torralba's</a> old entry - "on-grid energy"" to ""Raccordé/non raccordè""

Oct 5, 2018 20:43: HERBET Abel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1595450">HERBET Abel's</a> old entry - "on-grid energy"" to ""Raccordé/non raccordè""

Discussion

Séverine torralba (asker) Oct 1, 2018:
Merci, je crois que le terme "raccordé" est en effet plus approprié.
HERBET Abel Sep 30, 2018:
Le distinguo est ''''raccordèes''' et. ''''non-raccordées' au resta
Les 'renouvelables'posent beaucoup de pbs de gestion de la distribution alors on pousse vers les installations individuelles
Tony M Sep 30, 2018:
@ Asker I've a feeling that here, 'sur réseau" might be more appropriate — it's not any one particular 'réseau', but rather grids in general; and surely 'sur réseau' then fits well with 'hors réseau'? One wouldn't dream of putting 'hors le réseau', me semble-t-il ?
Séverine torralba (asker) Sep 30, 2018:
En effet, j'aurais du apporter plus de contexte :)
david henrion Sep 30, 2018:
ah ok dans ce cas, "hors réseau" me parait adapté. D'où l'importance du contexte!
Séverine torralba (asker) Sep 30, 2018:
En fait il s'agit de populations qui n'ont pas accès à l'électricité d'où l'usage de "hors réseau" mais si ce terme ne semble pas adapté, je suis ouverte aux suggestions.
david henrion Sep 30, 2018:
oui mais je dirais "via le réseau" plutôt que "sur". Et même si le sens y est avec "hors réseau", ça fait un peu "sauvage". Que diriez-vous de "solutions individuelles" ?

Proposed translations

+2
19 hrs
Selected

Raccordé/non raccordè

Sources d'énergie renouvelables

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-10-05 16:59:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci
Peer comment(s):

agree Tony M
1 hr
Merci
agree Aureliegw : raccordées / non raccordées
1 hr
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

2 days 3 hrs
Reference:

Vocabulaire Enedis

Pour les consommateurs qui sont aussi producteurs, la brochure qui explique les différents cas, l'autoconsommation permet le non-raccordement au réseau, sous réserve d'autorisation administrative
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search