This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 14, 2019 09:39
4 yrs ago
2 viewers *
English term

\"a synhumanized protein\"

English to French Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-) production of a human antibody
contexte

"CD83 binding proteins of the present disclosure comprise a Vh of the disclosure and a chimeric, de-immunized, humanized, human, synhumanized or primatized light chain or Vl."

"the term "antibody" includes a protein capable of specifically binding to one or a few closely related antigens (e.g., CD83) by virtue of an antigen binding domain contained within a Fv. This term includes four chain antibodies (e.g., two light (L) chains and two heavy (H) chains), recombinant or modified antibodies (e.g., chimeric antibodies, humanized antibodies, human antibodies, CDR-grafted antibodies, primatized antibodies, de-immunized
antibodies, synhumanized antibodies, half-antibodies, bispecific antibodies)."

Proposed translations

-1
3 mins

une protéine synthétique humanisée

Peer comment(s):

disagree Nicolas Gambardella : synhumanisé est différent d'humanisé au point de vue légal
1 hr
Something went wrong...
4 mins

protéine humanisée

-

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2019-06-14 09:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

C'est l'exact contraire des protéines "deimmunized " qui ont perdue le capacités immunogènes
Voir: https://search.wellspringsoftware.net/patent/US09006397B2

La présence de "syn" en Anglais, non utilisé en Français, est la racine de "syngénique", c-a-d génétiquement identique

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2019-06-14 09:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour différentier ici humanized et synhumanized, vous pourriez dire "humanisée syngénique humaine" :)
Peer comment(s):

agree Drmanu49
1 hr
Merci Doc
disagree Nicolas Gambardella : Non. La synhumanisation est différente de l'humanisation. C'est pourquoi les deux termes sont utilisés dans la phrase.
1 hr
Oui c'est pourquoi j'ai reformulé; mais la "synhumanisation " n'existe pas en FR. Votre désaccord est donc sans aucun fondement.
Something went wrong...
-1
1 hr

chaîne légère synhumanisée

La synhumanisation est une méthode d'humanisation de seconde génération. Les chaînes d'immunoglobuline ne sont pas entièrement humanisées mais retiennent des propriétés d'autres espèces. Le "syn" ne veut pas dire "syngénique", mais plutôt la synergie entre les propriétés humaines et animales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-06-14 12:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

The scientific - and legal - situation is that a "humanized immunoglobulin chain" and a "synhumanized immunoglobulin chain" (or "synhumanised", the British spelling being found as well) are different things. This is why in the source listing, there are two different words. Translating "synhumanized" into "humanisé" just because the latter word exists in French is a mistranslation. The translation is clearly a patent. This patent describes very specific types of technical modifications. The translation must carry the same amount of precision. The word "synhumanized" did not exist before the invention of the technique. It is actually a Trademark. If the translation cannot invent a French equivalent, then the American form must be retained. But synhumanized MUST NOT be translated into humanisé. This would remove a key part of the sentence.
Peer comment(s):

disagree Lionel-N : synhumanisation et synhumanisée n'exsitent pas en FR; on y arrivera peut-être....mais à ce jour il n'y a aucun document scientifique FR soutenant votre proposition// Et depuis quand un traducteur se permet de jouer à l'Académicien ?
45 mins
Ce n'est pas un problème de pré-d'existence. C'est un concept nouveau. Elle traduit un brevet. Sa traduction SERA la première mention en français. Soit elle garde le mot américain, soit elle le françise. Mais utiliser le mauvais mot n'est pas la solution
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search