This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 17, 2019 06:33
4 yrs ago
English term

account risk factor returns for the period XX XX

English to French Bus/Financial Investment / Securities funds\' context
Hi everyone

I don't understand the meaning of the following sentence 'The Euro Sovereign Crisis estimates account risk factor returns for the period from January 2010 to May 2010.'

Do 'account' means the verb 'account for ' ? why risk factors RETURNS ?

Would it be something like 'Les prévisions de la crise souveraine de l’euro expliquent les facteurs de risques pour la période allant de janvier 2010 à mai 2010.'? It doesn't make much sense ...

Thank you in advance for your help (before 10 AM TODAY Monday if possible...)

Proposed translations

2 hrs

retour semblable (des facteurs) à la période...

Et si on le prenait dans ce sens-là ? Ça aurait plus de sens même si c'est plutôt mal écrit...
Note from asker:
merci mais votre réponse ne me va pas .. j'ai eu une réponse du client depuis
Peer comment(s):

neutral Germaine : Pas vraiment: les "facteurs de risque" associés à un fonds tendent à rester les mêmes pendant un même exercice; il n’y a pas de "va-et-vient" + dans ce contexte, "returns" = rendement.
1 day 8 hrs
Something went wrong...
18 days

tiennent compte des performances du facteur de risque sur la période

risk factor : l'un des facteurs retenus dans le cadre d'une gestion d'actifs à base de facteurs/factorielle.
returns : performances

https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search