This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 26, 2019 09:37
4 yrs ago
4 viewers *
English term
compound
English to Polish
Bus/Financial
Economics
The cumulative Market Index return for each class of Shares since the last performance fee has been paid or, if none, since the launch of the relevant class, is determined by compounding the previous Valuation Date’s cumulative Market Index return by the Market Index rate which prevailed on the preceding Valuation Date, to the power of the actual number of days elapsed since the Valuation Date prior to the preceding Valuation Date divided by 365 (or 366 days in a leap year
Co tutaj się właściwie robi?
Co tutaj się właściwie robi?
Change log
Jun 26, 2019 21:34: M.A.B. changed "Field" from "Science" to "Bus/Financial"
Discussion
Tutaj widzę jednak znak mnożenia...Nic, może klient pomoże...
Widzę dzielenie i potęgowanie, ale nie wiem dokładnie jak podany przykład pasuje do tej definicji. Na przykład, nie widzę jedynki.
--------
The compound return is the rate of return, usually expressed as a percentage, that represents the cumulative effect that a series of gains or losses has on an original amount of capital over a period of time. Compound returns are usually expressed in annual terms, meaning that the percentage number that is reported represents the annualized rate at which capital has compounded over time. - https://www.investopedia.com/terms/c/compoundreturn.asp