Sep 17, 2019 09:11
4 yrs ago
1 viewer *
English term

Earl Marshal

English to Portuguese Art/Literary History
Queria saber se existe uma tradução consagrada para Earl Marshal, título de nobreza inglês.

Discussion

Maria Isabel Rodrigues (asker) Sep 30, 2019:
Obrigada a todos pela participação.
airmailrpl Sep 18, 2019:
Earl Marshal In 1672, the office of Marshal of England and the title of Earl Marshal of England were made hereditary in the Howard family. ... The Earl Marshal is considered the eighth of the Great Officers of State, with the Lord High Constable above him and only the Lord High Admiral beneath him.
Formation: 1672 (current office granted by Lett...
Earl Marshal - Wikipedia
https://en.wikipedia.org › wiki › Earl_Marshal
jorges Sep 17, 2019:
Marechal de Inglaterra. Diria que «earl» é o título e «Marshall» o cargo. Fazendo a correspondência entre «The Earl Marshal of England is a hereditary Royal officeholder under the King or Queen. The title was "Marshal" until William Marshal, Earl of Pembroke, whose titles of "Earl" and "Marshal" were separate…» (in http://www.tudorplace.com.ar/Documents/earl_marshal.htm) e «3 Vasco Fernandes Coutinho, 1º conde de Marialva * c. 1385 » (in https://geneall.net/pt/titulo/1767/marechais-de-portugal/), pode-se chegar à conclusão que o título não perdia importância perante a designação do cargo. Mas assumo que o cargo é que importa.
Maria Isabel Rodrigues (asker) Sep 17, 2019:
Muito obrigada.
expressisverbis Sep 17, 2019:
Tem toda a razão, mas gostava de saber caso eu respondesse sem indicar uma fonte se acreditava em mim :-D

Não sei como é traduzido em pt-br, mas em pt-pt é traduzido normalmente como "marechal conde" ou "marechal-conde".

Referências mais fiáveis em pt-pt:

https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ztT88D...

http://www.citi.pt/cultura/historia/personalidades/marques_p...

https://diariodigitalcastelobranco.pt/detalhe.php?c=2&id=468...

Não espero que a satisfaça em relação à tradução para pt-br, mas pode dar-lhe mais uma ajuda. Talvez seja mesmo "conde marechal" em pt-br como a Teresa respondeu.
Maria Isabel Rodrigues (asker) Sep 17, 2019:
Obrigada, mas prefiro fontes mais confiáveis que Wikipedia. :)
Maria Isabel Rodrigues (asker) Sep 17, 2019:
Mas o título "Earl Marshal" é da Inglaterra. O contexto sendo traduzido é da Inglaterra, não de Portugal.
Duarte Leal Sep 17, 2019:
Pode dizer-se também 'Marechal de Portugal'

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

marechal do reino

Não é sempre fácil fazer a correspondência de títulos nobiliárquicos, em especial se nos sistemas de que fazem parte tiverem atribuições distintas... neste caso, porém, parece que têm bastantes características em comum, até no desenvolvimento histórico das atribuições ao cargo; assim, um 'earl' parece ser um 'conde', mas com atribuições que, inicialmente passam por questões ligadas à logística dos exércitos mas que, com o avançar do tempo (um pouco à semelhança de todos os títulos nobiliárquicos), passa a ter um papel mais oficioso, naquilo que se vêm a tornar as cortes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-17 10:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

Olá Maria Isabel; sim, é específico de Portugal, mas fiquei com a impressão de que pretendia a tradução de inglês para português, correto?
Na história deste cargo (em Portugal) existem não apenas condes, mas também alcaides (um cargo que desempenhava funções mais administrativas), daí a minha opção por não apresentar a tradução literal.
Este cargo de Marechal do Reino/Portugal desempenhava funções ao nível da logística e operações, nomeadamente no campo militar - etimologicamente o marechal, quando surgiu essa designação, começou por ser o cuidador/tratador dos cavalos (a mais importante arma no arsenal de guerra desde o início da história humana até ao aparecimento das armas de fogo).
Também na história da monarquia Inglesa não foi um cargo que se restringiu aos condes - houve duques, marqueses e barões também.
No entanto, como as atribuições dos cargos (assim como o seu posicionamento na hierarquia dos títulos) são semelhantes, isso levou à minha escolha.
Note from asker:
Obrigada. "Marechal do reino" não seria um título específico de Portugal?
Peer comment(s):

agree jorges : marechal de Inglaterra
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada."
+6
17 mins

Conde Marechal

Note from asker:
Obrigada.
Peer comment(s):

agree expressisverbis
45 mins
Obrigada, Sandra!
agree Luiza cplu : https://acervo.estadao.com.br/pagina/#!/19650126-27536-nac-0...
3 hrs
Obrigada, Luiza!
agree Mario Freitas :
5 hrs
Obrigada, Mário!
agree Clauwolf
6 hrs
Obrigada, Claudio!
agree Luiza Kipper : https://pt.wikipedia.org/wiki/Conde_Marechal_do_Reino_Unido
7 hrs
Obrigada, Luiza!
agree Maria Marques
10 hrs
Obrigada, Maria!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search