Glossary entry

English term or phrase:

Assignments

Portuguese translation:

Missionários / Pregadores / designados /

Added to glossary by Teresa Cristina Felix de Sousa
Jan 28, 2020 20:01
4 yrs ago
33 viewers *
English term

Assignments

English to Portuguese Social Sciences Religion
Assignments are individuals who may appear to have a genuinely deep admiration for you,
but in actuality their love and admiration is for your gift and not for you as a person.
In other words, an assignment may have sought you out because of something you have accomplished,
and it’s the gift, talent, or skill that they’re actually enamored by.
=======================
Honestamente, pensei que assignments eram Atribuições,
e traduzi assim o tempo todo, em todos os capítulos,
até este parágrafo.
Não entendi. Alguém me ajuda?
O assunto é de cunho religioso. Não é psicológico,
nem qq outro assunto, ok?
Thank you so much.

Discussion

ferreirac Jan 29, 2020:
Algumas pessoas adoram o "disagree", escolhem ele até para a resposta preferida pelo cliente...bizarro.
expressisverbis Jan 28, 2020:
Mário, por isso disse que tinha dúvidas (saber se o sentido é negativo, ou não). O melhor conselho é perguntar ao cliente e até expor-lhe as vossas sugestões.
Pensei em "interesseiros", "exploradores", "oportunistas", mas convinha mesmo saber exatamente o sentido do termo.
Não encontrei nada que me convencesse na Net.
Tereza Rae Jan 28, 2020:
Outros exemplos Teresa, será que você poderia dar outros exemplos da palavra 'assignments' usada em outros capítulos desse livro?
Mario Freitas Jan 28, 2020:
Interesseiras Sim, a Sandra sugeriu esse termo e eu pensei nele também. Mas é um tanto pejorativo e é preciso avaliar bem o contexto. Se a intenção não for criticar essas pessoas, mas apenas separá-la do grupo de amigos verdadeiros, por terem outros interesses, eu manteria "pessoas interessadas", ou melhor, "pessoas interessadas no que você tem a oferecer", mas ficou muito grande.
expressisverbis Jan 28, 2020:
No seu lugar, perguntava ao cliente.
expressisverbis Jan 28, 2020:
Teresa, pela forma como está a frase, seriam pessoas oportunistas: "... who may appear to have a genuinely deep admiration for you,
but in actuality their love and admiration is for your gift and not for you as a person…" Pessoas que parecem estar mais interessadas no talento, dom, competências de outras, mas não nelas como pessoas.
A dúvida é saber se o sentido do termo é negativo, ou não.

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

Missionários / Pregadores

Apenas uma sugestão, porém não consegui encontrar muita coisa para este contexto em específico.
Peer comment(s):

disagree Paula Graf : Definitivamente não escolheria esta opção! De forma nenhuma queria ser rude Eduan, desculpe! Apenas não concordei com a escolha por eu ter entendido o contexto de uma forma muito negativa e a experiência que tenho com missionários não o ser.
6 mins
Olá Paula, tudo bem que não concorde com a sugestão. Mas um comentário crítico e construtivo do motivo de não concordar seria mais útil, isso foi um pouco rude da sua parte... Sugeri baseado no tópico visto que não encontrei nada relacionado ao contexto.
agree expressisverbis : Aleluia!
1 day 2 hrs
agree Felipe Tomasi
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Resposta confirmada pelo cliente Muito obrigada a todos T."
18 mins

Afeto

Mera sugestão, creio ser este o sentido.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-01-28 20:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Afetos
Something went wrong...
29 mins

Incumbentes, comissários



A palavra assignments soa muito ficção científica.
Neste caso é preciso ser bem criativo.

A minha linha de pensamento foi mais no sentido de assignment como missão, incumbência daí essas duas sugestões.

Something went wrong...
+1
42 mins

pessoas interessadas / recrutadores

Sugestão
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Ou "interesseiras" :-D ? Pois é... convinha sabermos para ajudar melhor.
29 mins
Pode ser "interesseiras", mas é um termo pejorativo. Se a Tereza tiver certeza... Obrigado, Sandrinha!
Something went wrong...
+1
1 hr

os designados/ os eleitos

Assingment = Designação
Assingments = Designado



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-01-28 21:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

s
Peer comment(s):

agree Tereza Rae : Gostei de 'designados'
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

deslumbrados

minha sugestão
Something went wrong...
4 hrs

Aficionados

Já que parece que o termo vai ser cunhado mesmo, fica a minha sugestão baseada nessa parte aqui "...gift, talent, or skill that they’re actually enamored by."

E na definição de aficionado, que diz que é [alguém que] gosta ou se interessa por determinada atividade. = AMADOR, ENTUSIASTA, FÃ

"aficionado", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/aficionado [consultado em 29-01-2020].

Ou seja, o indivíduo é aficionado por algo que você (you, no texto) realizou ou por algo que possui, etc.

Ou estou viajando muito?
Something went wrong...
18 hrs

os enviados

Assignment como atribuição, penso que neste caso possa ser alguém com uma tarefa a fazer
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search