Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
COVID clearance
Spanish translation:
eliminación del COVID
Added to glossary by
schmetterlich
Mar 10, 2020 03:21
4 yrs ago
120 viewers *
English term
COVID clearance
COVID-19
English to Spanish
Medical
Medical (general)
In-patient treatment till COVID clearance
(dischagre from the hospital &recovering &
free of the virus certification)
Gracias
(dischagre from the hospital &recovering &
free of the virus certification)
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | eliminación del COVID | Mario Muchacho |
4 +2 | remisión/cura del COVID | Adriana Martinez |
3 +2 | alta por coronavirus | M. Luz Gorricho |
References
remisión del COVID | Chema Nieto Castañón |
Change log
Mar 10, 2020 04:12: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
eliminación del COVID
Tratamiento hospitalario hasta la eliminación del COVID.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+2
1 hr
remisión/cura del COVID
Tratamiento en el hospital hasta la remisión/cura del COVID. Te dejo la cita de Navarro que siempre es de consulta básica. Eliminación también es correcta.
1 Recomiendo evitar el anglicismo «clearance», que puede
castellanizarse facilmente a 'aclaramiento', aunque en la
mayor parte de los casos hubiera sido preferible traducir10por
una palabra castellana mas precisa, como 'depuraci6n'
(0 'coeficiente de depuraci6n'); • renal clearance
(depuraci6n renal, aclaramiento renal), systemic clearance
(depuraci6n general, aclaramiento general). En ocasiones
se utiliza en el sentido de 'eliminaci6n'.
2 Segun 10 comentado en -+ CLEAR2, el ingles clearance
puede tener tambien muchas otras acepciones: • clearance
ofpsoriasis (remisi6n de la psoriasis, remisi6n de la
soriasis),
Y luego, para clear: [v.] 2 Recomiendo precauci6n con su traduccion acritica por
'aclarar", pues puede tener muchos otros significados,
como 'purificar', 'depurar', 'purgar', 'despejar', 'Iimpiar',
'desocupar', 'esclarecer', 'clarificar', 'borrar' 0 'eliminar'.
• We have very effective drugs that will clear your condition
quickly (disponemos de medicamentos muy eficaces
que le curaran rapidamente): The lecturer cleared his
throat (el conferenciante carraspe6); These pathologies
usually clear up without residual (estas enfermedades suelen
curar sin dejar secuelas); She was cleared of murder
(fue absuelta de asesinato); He cleared his throat all the
time as the unique tracheostomy complication (como
unica complicacion de la traqueotomia, carraspeaba constantemente);
• bacteriologic clearing (curacion bacteriologica),
- CLEARANCE2, clearing of airways (de sobstrucci6n
de las vias respiratorias), culture clearing
(negativizacion de los cultivos), radiological clearing
(desaparicion de los signos radiograficos),
1 Recomiendo evitar el anglicismo «clearance», que puede
castellanizarse facilmente a 'aclaramiento', aunque en la
mayor parte de los casos hubiera sido preferible traducir10por
una palabra castellana mas precisa, como 'depuraci6n'
(0 'coeficiente de depuraci6n'); • renal clearance
(depuraci6n renal, aclaramiento renal), systemic clearance
(depuraci6n general, aclaramiento general). En ocasiones
se utiliza en el sentido de 'eliminaci6n'.
2 Segun 10 comentado en -+ CLEAR2, el ingles clearance
puede tener tambien muchas otras acepciones: • clearance
ofpsoriasis (remisi6n de la psoriasis, remisi6n de la
soriasis),
Y luego, para clear: [v.] 2 Recomiendo precauci6n con su traduccion acritica por
'aclarar", pues puede tener muchos otros significados,
como 'purificar', 'depurar', 'purgar', 'despejar', 'Iimpiar',
'desocupar', 'esclarecer', 'clarificar', 'borrar' 0 'eliminar'.
• We have very effective drugs that will clear your condition
quickly (disponemos de medicamentos muy eficaces
que le curaran rapidamente): The lecturer cleared his
throat (el conferenciante carraspe6); These pathologies
usually clear up without residual (estas enfermedades suelen
curar sin dejar secuelas); She was cleared of murder
(fue absuelta de asesinato); He cleared his throat all the
time as the unique tracheostomy complication (como
unica complicacion de la traqueotomia, carraspeaba constantemente);
• bacteriologic clearing (curacion bacteriologica),
- CLEARANCE2, clearing of airways (de sobstrucci6n
de las vias respiratorias), culture clearing
(negativizacion de los cultivos), radiological clearing
(desaparicion de los signos radiograficos),
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Estoy de acuerdo en "recuperación" o "remisión"; pero a estas alturas (marzo de 2020) no se sabe si el CoVid-19 se elimina completamente del organismo, o si se queda por allí "latente" en algún órgano (como el VHB). Saludos.
3 hrs
|
agree |
Veronica Allievi
: El término "clearance" a nivel renal, se refiere a la tasa a la cual el riñón depura la sangre de determinada sustancia, durante el filtrado glomerular (del riñón). Así, (y se enseña en las facultades de habla hispana como "clearance de creatinina", pej.
8 hrs
|
neutral |
Andrea Quintana
: ¿"Del COVID" o "de la COVID"?
24 days
|
Ahora puedo responder que debería ser la COVID-19. Es el nombre de la enfermedad.
|
+2
11 hrs
alta por coronavirus
RAE:
alta
1. f. Autorización que da el médico para la reincorporación de un paciente a la vida ordinaria.
2. f. Documento que acredita el alta de enfermedad.
alta
1. f. Autorización que da el médico para la reincorporación de un paciente a la vida ordinaria.
2. f. Documento que acredita el alta de enfermedad.
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Pues sí. Es otra forma de decirlo.
51 mins
|
agree |
Carolina Sempere
23 hrs
|
Reference comments
1 day 6 hrs
Reference:
remisión del COVID
Prior medical clearance is an important variable in the psychiatric assessment of the emergency room patient.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/m/pubmed/2247567/
[Descartar patología médica]
Medical clearance form
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
[Formulario de/para autorización médica]
Here, we introduce a new concept in ulcerative colitis termed disease clearance, which defines a state of deep and complete remission.
https://www.nature.com/articles/s41575-019-0211-1
[Remisión de enfermedad]
... till COVID clearance (dischagre from the hospital &recovering & free of the virus certification)
En este caso se define el significado de x-clearance en el propio texto, en tanto que alta hospitalaria con recuperación clínica y certificación de ausencia de virus (tests negativos).
Tanto cura como eliminación parecen excesivos en este caso. Alta sin más tal vez se quede corto (uno puede ser alta pero presentar una persistencia de síntomas leves e incluso tests positivos al virus, con la recomendación de mantener una observación domiciliaria al alta).
Alta hospitalaria con remisión clínica y serológica sería la versión larga de lo que se quiere trasladar.
... hasta la remisión del COVID creo que podría funcionar (especialmente al incluirse a continuación entre paréntesis la definición específica de la expresión).
En ámbito renal, como menciona Veronica Allievi en comentario a respuesta, en España hablamos de aclaramiento (aclaramiento de creatinina versus clearance de creatinina). Sin embargo aclaramiento del COVID resultaría ambiguo en este caso.
Así, en este caso en particular utilizaría remisión como traducción del siempre interesante término clearance.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/m/pubmed/2247567/
[Descartar patología médica]
Medical clearance form
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
[Formulario de/para autorización médica]
Here, we introduce a new concept in ulcerative colitis termed disease clearance, which defines a state of deep and complete remission.
https://www.nature.com/articles/s41575-019-0211-1
[Remisión de enfermedad]
... till COVID clearance (dischagre from the hospital &recovering & free of the virus certification)
En este caso se define el significado de x-clearance en el propio texto, en tanto que alta hospitalaria con recuperación clínica y certificación de ausencia de virus (tests negativos).
Tanto cura como eliminación parecen excesivos en este caso. Alta sin más tal vez se quede corto (uno puede ser alta pero presentar una persistencia de síntomas leves e incluso tests positivos al virus, con la recomendación de mantener una observación domiciliaria al alta).
Alta hospitalaria con remisión clínica y serológica sería la versión larga de lo que se quiere trasladar.
... hasta la remisión del COVID creo que podría funcionar (especialmente al incluirse a continuación entre paréntesis la definición específica de la expresión).
En ámbito renal, como menciona Veronica Allievi en comentario a respuesta, en España hablamos de aclaramiento (aclaramiento de creatinina versus clearance de creatinina). Sin embargo aclaramiento del COVID resultaría ambiguo en este caso.
Así, en este caso en particular utilizaría remisión como traducción del siempre interesante término clearance.
Something went wrong...