May 31, 2020 10:45
3 yrs ago
72 viewers *
Spanish term

Universitario

Spanish to English Other Education / Pedagogy
I'm translating a press release about a 'hackathon', which is a competition calling for various people to participate with innovative technological solutions in response to the COVID19 crisis. They're calling for various people to take part, including "estudiantes innovadores, universitarios y emprendedores". I'm struggling to figure out the difference between an "estudiante" and a "universitario" in the context. I don't believe they're referring to school students and university students, due to the rest of the text, but is "universitario" a particular type of university student? Specifically a post-graduate student, for example?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Carol Gullidge, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Carol Gullidge Jun 1, 2020:
@ Marcello ??
Carol Gullidge Jun 1, 2020:
Marcelo in fact I've posted an Agree with Patinba's Answer, since he did actually post the DRAE entry that inspired "academics", even though that wasn't his final conclusion.
But since you mention "appropriacy" regarding the use of "this space", I have to say that I'm somewhat surprised that you feel it's "appropriate" to use "this space" for comments such as "Some people are way too quick to vote non-PRO in my opinion. It makes me wonder if their criteria includes something other than what is in the rules". Since I'm the only person who has had the temerity to vote Non-pro, it isn't hard to guess who this is aimed at!
I hope I made it fairly clear that I still consider this as a relatively straightforward dictionary question, and as we are supposed to carry out (perhaps extensive...) dictionary searches before posting Pro questions, I see this as Non-Pro. No offence meant! As I see it, the Asker simply misinterpreted the use of punctuation - an easy mistake to make, but still doesn't elevate this to a Pro question.
This reminds me of the first question I ever posted on KudoZ; that was in fact a typo that threw me! Pointed out to me ever so nicely by a ProZer, who still voted it Non-Pro!
Carol Gullidge Jun 1, 2020:
incidentally, I don't see the question as Mark ... sees it!

Imo, the question is not " to figure out the difference between an "estudiante" and a "universitario" in the context", but rather to differentiate between students who are "innovadores", "universitarios" and/or "emprendedores".

Which is why the question seems so simple to me!
Carol Gullidge Jun 1, 2020:
@ re DRAE - universitario well, looking at the DRAE definition, I don't see anything wrong with the word "academic" (a teacher or scholar in a university or other institute of higher education.)

I.e., fairly straightforward dictionary work. QED (since you were asking: "It makes me wonder if their criteria includes something other than what is in the rules")
Carol Gullidge Jun 1, 2020:
@ Marcelo We are required to do a dictionary search before posting Pro questions, and this question appeared (and still does to a great extent, in my opinion!) to be simply a dictionary job.
I do realise that there are other possible interpretations, which might qualify this as a Pro question, in which case isn't it a good job that it requires 3 Non-Pro votes for any question to be demoted!?
Right now, I have a similar dilemma, with a text that - simply because of the way it is punctuated - could have two equally valid interpretations. Should this be posted as a Pro question? I don't think so! As it is a matter of interpretation only, I shall refer it back to the author. Only then will I be quite sure that I haven't merely guessed what she "probably" intended.
neilmac May 31, 2020:
PRO query The debate and comments show that this is not as straightforward as it might seem at first, which makes it a PRO query IMHO :-)
neilmac May 31, 2020:
It could mean Graduates, doctorate researchers, lecturers or even just students. People with some kind of link to the uni.
Taña Dalglish May 31, 2020:
I think it is straightforward too - 3 categories, but ... up to the Asker on how he wishes to proceed.
https://drexel.edu/close/programs/tivo-and-real-industry/Inn...
Innovation Hackathon | Close School of Entrepreneurship ...drexel.edu › close › programs › tivo-and-real-industry
This hackathon introduces students (preferably student teams but individuals are ... For ideas that are selected for patenting, student inventors will be the named ... and empower university students to thrive in the arts and technology industry. Regards and stay safe.
Carol Gullidge May 31, 2020:
To me, this seemed straightforward, but... if - as seems possible - there really is more than one feasible way of reading the ST, then surely this should be referred to the client for clarification?
Taña Dalglish May 31, 2020:
@ Mark What more can you tell us about the participants in this hackathon? "Estudiantes innovadores" would suggest that high school students could be included, e.g. open to students above a certain age, for example, 16 years old, and then university students (I personally don't see the need to specify post-graduate students, as most releases are just general statements, and quite non-specific). Regards.
philgoddard May 31, 2020:
I can totally see why Mark is confused. I'm not in a position to judge the quality of the Spanish as a non-native speaker, but shouldn't it say "estudiantes universitarios innovadores y emprendadores"?
Carol Gullidge May 31, 2020:
@ Mark agree with Taña, what leads you to the conclusion that this doesn't simply mean "estudiantes innovadores, estudiantes universitarios y estudiantes ..."?
Taña Dalglish May 31, 2020:
@ Mark Harris So what does the rest of the text say that makes you say that "universitario" is anything more than "university students"?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

graduates

students, graduates and entrepreneurs covers it surely?



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-31 20:55:58 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE

Universitario
4. m. y f. Profesor, graduado o estudiante de universidad.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-05-31 20:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

As you already have "students", "graduates" fits well.
Peer comment(s):

agree Marcelo González : ;))) >This seems to be a reasonable solution, as it may not be so likely that high school students are the 'estudiantes' (though I suppose it is possible).
21 hrs
Gracias Marcelo! (and its Pat(rick) but you were not to know!)
agree Carol Gullidge : your DRAE reference ( Profesor, graduado o estudiante de universidad -> (a teacher or scholar in a university or other institute of higher education)) points to what we call "academics", which I think fits the context perfectly. So, academics it is, imo!
23 hrs
Thank you. "Academics" would fit the context nicely as well.
agree Yvonne Gallagher : I agree with Carol and think "academics" better
1 day 9 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with graduates in the end. Thanks!"
+6
2 hrs

Undergraduate or university student

“Universitario” menas a student who is currently attending university.
Peer comment(s):

agree Kirstin Sutherland : I agree, I would go with university student.
1 hr
agree Paulina Sobelman : I think he's just saying they're innovative and entrepreneurial university students. :)
1 hr
agree Adrian MM. : the asker may be reading and parsing the word as an adjective, whereas - though ambiguous - it is acting as a noun: los universitarios, so - cut to the RA - subsuming las universitarias www.diariodehuelva.es/2020/05/13/crisis-coronavirus-univers...
6 hrs
neutral patinba : Es más amplio que eso (fijate en la definición de la Real Academia)
7 hrs
neutral Carol Gullidge : “Universitario” doesn't only mean a university student, but can also mean an academic (noun), i.e., "An academic is a member of a university or college who teaches or does research", (see Collins)
22 hrs
agree Carolina Barrenechea
22 hrs
neutral Stephanie Ament : I agree with patinba here. I would translate it to something like "forward-thinking students, academics, and innovators." (While "emprendedor" is more like a businessperson, I think it also conveys an element of enterprising innovation.)
1 day 1 hr
neutral MollyRose : innovative and entrepreneurial university students, like Paulina said.
1 day 6 hrs
agree Lucas Gonzalez
2 days 20 hrs
agree Nina Halperin : At least in American English, "college student" sounds more natural.
16 days
Something went wrong...
1 day 9 hrs
Spanish term (edited): estudiantes innovadores, universitarios y emprendedores

innovative university and business students

The whole phrase should be included in the source term because the text is ambiguous, and the meaning of the one word would be different, depending on the intent of the writer.

It could be saying: innovative students, [both] university and business [students]. In other words, they could be attending a university or a business or tech school, for instance, but they have to be innovative.
Something went wrong...
+1
1 day 9 hrs

final year or past graduate university student / beginning lecturer

I believe that 'estudiante' is a general noun for a 'student' while 'universitario' refers to a final year or post graduate student, perhaps a beginning lecturer.
Example sentence:

estudiantes innovadores, universitarios y emprendedores

innovative students, post-graduates and entrepreneurs (business students)

Peer comment(s):

agree Rebecca Reddin : With the solution found under "example sentence", though the title presented as the solution wouldn't fit in the text itself.
2 days 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search