Sep 28, 2020 14:04
3 yrs ago
30 viewers *
English term
output contract
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
I'm not sure how to translate "output contract" into French.
Proposed translations
(French)
4 +2 | Contrat de production | BERTRAND TANKEU |
3 | contrat de fabrication globale | Adrian MM. |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Contrat de production
Contrat par lequel un acheteur s'engage à acquérir toute la production d'un fournisseur
Peer comment(s):
agree |
Maïté Mendiondo-George
: Cela pourrait aller mais sans contexte ??? sujet a caution
1 hr
|
Je suis d'accord avec vous. Je me suis fondé sur la tendance générale et la probabilité que dans les principes dans le cas d'espèce soient identiques. Mais le contexte demeure la boussole.
|
|
agree |
D. Eme Diptrans
20 hrs
|
neutral |
Eliza Hall
: You've got the meaning of the EN term exactly, but can you point to a reference that this is the FR term?
2 days 1 min
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this is the best translation proposed, even if it does not fit perfectly, and it is important to be careful with confusion about "contrat de production audiovisuelle." @AllegroTrans: there is only one sentence in the chapter with this term, as I provided in the discussion thread: "A contract to sell 'all the goods a company manufactures' or 'all the crops a farmer grows' is called an output contract.""
1 day 10 hrs
English term (edited):
AmE / CanE: output contract
contrat de fabrication globale
- as per Bertrand, though the English is a US business law term of art cf. manufacturing agreement: perhaps this ought to have been spelled out.
Otherwise, I admit to having (boldly) translated 'contrat de fabrication' into English as an 'output contract' for UK consumption.
Otherwise, I admit to having (boldly) translated 'contrat de fabrication' into English as an 'output contract' for UK consumption.
Example sentence:
Le contrat de fabrication est celui par lequel le fabricant s’oblige envers un maître d’ouvrage (donneur d’ordre) à fabriquer pour lui un bien donné. Il peut être établi oralement ou par écrit.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Yes, I think "fabrication" better expresses the notion of manufacturing than "production"
12 hrs
|
Thanks, Chris.
|
|
disagree |
Eliza Hall
: "Le contrat de fabrication est celui par lequel le fabricant s’oblige envers [B]... à fabriquer pour lui un bien donné." You omit the critical point that B will purchase ALL of A's production. https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Output Contra...
15 hrs
|
Read my answer *carefully*. It is qualified by 'globale' though, in my context, contrat de de fabrication had been on all fours with the whole output, plus you - worryingly - fail to realize the US American uniqueness of this term.
|
Discussion
The problem is that when I limited the search and found information on "contrats de production agricole," which seems like a reasonable potential name for an agricultural output contract, the links did not say that such contracts require the buyer to purchase all of the producer's harvest (or agricultural production).
And that is the ESSENTIAL thing about "output contracts": they mean that A, the buyer, will purchase everything that B produces. Every item of the type described in the contract, that is: if A enters into an output contract to buy B's 2-inch screws, then A has to buy all the 2-inch screws that B makes, but nothing else that B makes, of course.
If someone can point to a link about "contrat de production" meaning that A has to buy all of B's production -- or any other FR term that means that -- then we're set. But so far I haven't found any such links.
We don't need any context because that's simply what "output contract" means: https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Output Contra...
"Output contracts are a special type of contract that concern the sale and purchase of goods.... the buyer will buy all of an item that the seller can produce....
Another similar type of contract for the sale of goods is called a requirement contract.... While output contracts are agreements for the buyer to purchase all of an item that the seller can supply, requirement contracts are agreements for the seller to sell as much of an item as the buyer requires."
https://www.legalmatch.com/law-library/article/what-is-an-ou...
That said, context could help if there is no equivalent FR term and we need to resort to an explanatory translation.