Glossary entry

English term or phrase:

declaration of the present vision / sighting of notice

Swedish translation:

Intygande av att ha läst informationsmeddelandet

Added to glossary by Adrian MM.
Nov 2, 2020 18:32
3 yrs ago
9 viewers *
English term

declaration of the present vision

English to Swedish Law/Patents Law (general)
Jag översätter ett informationsmeddelande om behandling av anställdas personuppgifter i enlighet med artiklar i dataskyddsförordningen, och då står det så här på sista sidan:

DECLARATION OF THE PRESENT VISION OF THE INFORMATION NOTICE
I declare to have received and read the Information on the processing of my data
Name and Surname (readable):
Signature

Är det man försöker säga att den som läst informationsmeddelandet nu ska intyga att hen förstått innehållet till fullo?
Finns det någon formulering på svenska som passar?
Change log

Apr 28, 2022 12:47: Adrian MM. Created KOG entry

Discussion

Adrian MM. Nov 3, 2020:
Leif O. Good idea to post your headlined translation as an answer. Thanks for tracing the source lingo back to Italian. The 'in the hypothesis' question had sent me inexorably on to a French tack - track - and my usual Samuel Beckett rant, though I ought to have twigged the 'ipotesi' connection
Leif Ohman Nov 3, 2020:
FÖRKLARING AV ATT HA TAGIT DEL AV INFORMATIONEN Det är lättare att översätta från ett språk i taget än två på en gång.

Även om man inte är särskilt hemma på originalspråket.

I det här fallet verkar originaltexten att vara italienska:

"DICHIARAZIONE DI PRESA VISIONE DELL’INFORMATIVA"

Källa: https://chigiana.org/wp-content/uploads/Informativa-generica...

Med mina begränsade kunskaper i italienska ser det ut att betyda att man intygar att man tagit del av informationen.

Tror inte att man kan gå så långt som till att säga att man måste ha förstått den också (och knappast till fullo). Men på den punkten blir det svårare att vara säker utan bättre kunskaper i italienska.

Jämför med: "Jag samtycker till att ta emot nyhetsbrev och har tagit del av Integritetspolicyn"
Källa: https://internetstiftelsen.se/guide/internet-sa-funkar-det/h...

Proposed translations

10 hrs
English term (edited): declaration of the present vision / sighting /
Selected

hänsyntagande av föreliggande besiktning

Again, this has the feel of a 'franglais' source text, so this is how the original French might have read: déclaration de prise d'acte or prise de vue actuelle.

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2020-11-03 11:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

Intygande av att ha läst informationsmeddelandet > Jo, mycker bra och passar fullt ut efter min mening.
Note from asker:
Eller bara Intygande av att ha läst informationsmeddelandet?: https://www.finlex.fi/sv/laki/alkup/2016/20160198 (Intygande av att systemet för återvinning överensstämmer med kraven)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Adrian!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search