Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
abrasion
Spanish translation:
abrasión // (lesiones por fricción)
Added to glossary by
sebaspedlp
Nov 24, 2020 20:12
3 yrs ago
40 viewers *
English term
abrasion
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
An excessive response to the Vacuna BCG AJV may result in a discharging ulcer. This may be attributable to inadvertent subcutaneous injection or to excessive dosage. The ulcer should be encouraged to dry and abrasion (by tight clothes, for example) avoided.
abrasion??
buen dia es un parrafo sobre la vacuna BCG
se traduce como abrasión o la idea es que se debe evitar el uso de ropa ajustada (lo digo por lo que esta entre parentesis). gracias
abrasion??
buen dia es un parrafo sobre la vacuna BCG
se traduce como abrasión o la idea es que se debe evitar el uso de ropa ajustada (lo digo por lo que esta entre parentesis). gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | abrasión // (lesiones por fricción) | Chema Nieto Castañón |
5 +2 | excoriación o rozadura | Doris Cueto Briceno |
Proposed translations
20 hrs
Selected
abrasión // (lesiones por fricción)
En este caso en particular el original incide no tanto en evitar la fricción o las rozaduras como en evitar la posibilidad de lesión por fricción (o rozadura). Aquí, la idea de abrasión, en tanto que desgaste de una superficie, como la piel, por un mecanismo de fricción (ver pej. https://www.cun.es/diccionario-medico/terminos/abrasion ), creo que es el término justo (y que Navarro me perdone). Una escoriación (o excoriación), como plantea Doris, hace referencia a un tipo de lesión cutánea (como la erosión pero más profunda) producida generalmente por rozadura traumática, y creo que no funciona bien en este contexto.
Así, utilizaría en este caso particular el término abrasión -o bien utilizaría una descripción explicativa, como (evitar las) lesiones por fricción, en caso de que, por algún motivo, te sientas incómodo con "abrasión".
Así, utilizaría en este caso particular el término abrasión -o bien utilizaría una descripción explicativa, como (evitar las) lesiones por fricción, en caso de que, por algún motivo, te sientas incómodo con "abrasión".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
+2
24 mins
excoriación o rozadura
Según el libro rojo de Navarro:
abrasion
En español es más frecuente excoriación (en el lenguaje técnico) o rozadura (en el lenguaje coloquial) que ‘abrasión’. Sí se utiliza mucho el tecnicismo abrasión en vocablos compuestos (p. ej.: dermabrasion, dermoabrasión; chemabrasion, quimioabrasión) y fuera de la dermatología (p. ej.: corneal abrasion, abrasión corneal; dental abrasion, abrasión dental; véase también lo comentado en → dental attrition).
abrasion
En español es más frecuente excoriación (en el lenguaje técnico) o rozadura (en el lenguaje coloquial) que ‘abrasión’. Sí se utiliza mucho el tecnicismo abrasión en vocablos compuestos (p. ej.: dermabrasion, dermoabrasión; chemabrasion, quimioabrasión) y fuera de la dermatología (p. ej.: corneal abrasion, abrasión corneal; dental abrasion, abrasión dental; véase también lo comentado en → dental attrition).
Note from asker:
muchas gracias |
Something went wrong...