Glossary entry

English term or phrase:

such as assigned

French translation:

[tels] la valeur attribuée

Added to glossary by Germaine
Dec 11, 2020 09:53
3 yrs ago
26 viewers *
English term

such as assigned

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters gestion de l'eau
Dans une monographie sur la gestion mondiale de l'eau:

There are a number of ways of categorizing value concepts **such as assigned** (or instrumental/economic), moral (notions of what is right), held (fairness, courage) and relational values (Chan et al., 2018).

Je ne suis pas sûr de bien comprendre ce que ce membre de phrase vient faire là, surtout en relation avec la parenthèse qui le suit.
Merci d'avance de vos lumières.
Change log

Dec 18, 2020 15:09: Germaine Created KOG entry

Discussion

Germaine Dec 11, 2020:
François, Je n'arrive pas à voir dans "implanter" le sens "décidé par l'homme" que tu lui donnes. En partant:

Implanter - Au fig. Faire pénétrer une idée ou un sentiment, de manière durable, dans l'esprit de quelqu'un. Implanter une conviction, des préjugés :
♦ ÉCON. Installer en un endroit précis des unités de production, favoriser des mouvements de main-d'œuvre, fixer une population qui autrement émigrerait. Implanter de la population, des usines
https://www.cnrtl.fr/definition/implanter

Je comprends qu'on puisse "implanter une valeur" dans l'esprit de quelqu'un (au sens d'une "held value" (une valeur personnelle), mais cette "valeur implantée" n'a aucun $$$ - ce qui est cependant le cas de la parenthèse explicative qui suit: valeur instrumentale/économique. D'ailleurs, pour "valeur implantée", Termium suggère "seeded value" - ce qui rejoint (à mon avis) le sens figuré.
François Tardif Dec 11, 2020:
@Tony Tony, vous relevez un bon point. Il est vrai qu’on apporte une nuance avec « tel que, comme, par exemple ou entre autres », mais, selon moi, ça ne change pas grand-chose à l’interprétation de la phrase de départ, puisque le « such as » peut aussi décliner une énumération fermée (qui ne comporte pas d’autres éléments).

Ensuite, on peut débattre sur l’utilisation du verbe « implanté » ou « attribué », mais je crois qu’implanter reflète encore mieux l’idée que c’est « décidé par l’Homme », comme justement de quelque chose que l’on impose, introduit ou établit dans un lieu, un système, une culture, etc. C’est par définition opposé à « intrinsèque » ou « inhérent ».
Thank you for your constructive remark!
Tony M Dec 11, 2020:
@ François First and foremost, you have turned a tentative 'like, for example...' into a definitive 'selon que celles-ci soient...' — if you continued with 'par exemple, ...', that would be fine as far as the meaning goes.
Then I am also dubious about your 'implanté', though I don't have the detailed knowledge perhaps to appreciate the nuance in FR; it doesn't seem to me to convey the same notion of 'value that the person may attribute to something that is not necessarily intrinsic to it'.
Tony M Dec 11, 2020:
@ A/T Not really, I don't think — if you look at the article I found, and many other similar ones, you get a rough idea: it is values that people 'attribute' or 'assign' to something, which may be unrelated to any value intrinsic to the thing itself.
AllegroTrans Dec 11, 2020:
Ways in which value concepts are categorised. Mmmm..... could "assigned" effectivley mean "inherited" here?
Tony M Dec 11, 2020:
@ Samuel, @ Asker I think Samuel's suggestion of 'attribué' might be along the right lines, as these appear to be values that people 'attribute' to things, i.e. that are not 'intrinsic' to them.

This seems to me closer than the sense of 'affecté' that I am used to, as in 'assigned to a task' etc.
Tony M Dec 11, 2020:
@ Emmanuella I don't really think so: in EN 'such as' / 'like' really suggest 'some typical examples', and equates to 'e.g.', whereas 'namely' or 'viz' (= 'à savoir') really tends to mean 'which are...' and thus equates to 'i.e.'
'Notamment...' might perhaps be better in FR?
Emmanuella Dec 11, 2020:
Pourrions-nous traduire 'such as ' , par 'à savoir' ?
A savoir, attribuer des valeurs...
ph-b (X) Dec 11, 2020:
assigned qualifie values à la fin de la phrase, lesquelles peuvent être assigned (cf. attribuer/donner une valeur économique), moral, held (conviction personnelle, normes sociétales, etc.) ou relational. such as assigned = telles que (les valeurs) attribuées/données (...), morales, ... À fignoler, mais c'est le sens.

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

[tels] la valeur attribuée

Il y a de nombreuses façons de catégoriser les concepts de [la] valeur tels la valeur attribuée (ou instrumentale/économique), la valeur morale (notions du bien et du mal), les valeurs ancrées (justice, courage) et relationnelles…

La parenthèse qui suit apporte des synonymes au terme "valeur attribuée" (= valeur économique ou instrumentale) :

Valeur instrumentale (ou utilitariste) : valeur attribuée aux écosystèmes naturels en fonction de leur utilité pour l’homme.
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01136771/file/these_wis...

Connaître la valeur économique des écosystèmes est important… l’intérêt essentiel qu’il y a à attribuer une valeur à la nature… la valeur écologique… la valeur instrumentale… récréative… sociale… scientifique… spirituelle…valeur de non-usage… pratique…la valeur attribuée par les individus…valeur d’usage…
https://www.oecd-ilibrary.org/sites/66d14b39-fr/index.html?i...

https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_frCA912CA912&sxsrf...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-12-11 18:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Variante: ... les concepts de [la] valeur, par exemple, la valeur attribuée...
Peer comment(s):

agree François Tardif : Germaine, votre interprétation est aussi bonne que la mienne! :)
28 mins
Merci, François. Cependant, je ne suis pas tout à fait d'accord avec la vôtre...
agree Odile Raymond
3 days 19 hrs
Merci, Odile.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Germaine - heureusement que nos cousins sont là (-:"
2 hrs

telles qu'affectées

En parlant des valeurs...
Ou "attribuées" aussi
Peer comment(s):

neutral Tony M : I share some misgivings about 'affecté' here, but I don't think we really have enough context to be sure exactly what the S/T is getting at; I suspect 'attribué' might well be closer to the writer's original intention...
37 mins
Something went wrong...
7 hrs

selon que celles-ci soient implantées

Ici, je suggère une traduction qui s'éloigne quelque peu de la syntaxe anglaise mais qui reflète un peu plus l'idiomacité du français:

« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »

Comme vous pouvez le voir, on peut parfois changer le mot à mot pour construire une phrase qui sent le moins possible la traduction.


--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2020-12-11 18:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

À la suite du commentaire de Tony, je pourrais reconstruire de la façon suivante :

« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient, par exemple, implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
ou
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage), relationnel ou autre. »


--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2020-12-11 22:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

J’adopte le mot « attribué » de Germaine, et modifie donc comme suit :

« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeur selon que celle-ci soit attribuée (instrumentale/économique), relève d’un ordre moral (notions du bien et du mal), d’un état intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
Peer comment(s):

neutral Tony M : That's all very well... but it is better if the phrase does at least convey the same meaning as the original — which sadly yours does not! This 'such as...' is very much a 'par ex.', whereas your proposal makes it far more rigidly set.
17 mins
Tony, on traduit les idées et le sens des phrases et non ses mots… Et puis, quel est le sens de cette phrase qui, selon vous, j’ai mal interprété? Votre suggestion?
neutral Germaine : Désolée, mais je ne crois pas que "implantées" soit pertinent ici; le sens est "valeur convenue/attribuée" (selon des critères par ailleurs variables qui conduisent à des résultats tout aussi variables, comme on peut le lire dans ma 2e source)
2 hrs
Bon, ok, je tire la serviette et adopte "attribué" ou "attribuable". :-)
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Possibly helpful background

I found a lot of articles on the 'Net about this sort of stuff, and I found this one particularly helpful — not least, because I could actually understand some of it!

https://link.springer.com/article/10.1007/s11625-019-00718-4
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search