Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
such as assigned
French translation:
[tels] la valeur attribuée
Added to glossary by
Germaine
Dec 11, 2020 09:53
3 yrs ago
26 viewers *
English term
such as assigned
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
gestion de l'eau
Dans une monographie sur la gestion mondiale de l'eau:
There are a number of ways of categorizing value concepts **such as assigned** (or instrumental/economic), moral (notions of what is right), held (fairness, courage) and relational values (Chan et al., 2018).
Je ne suis pas sûr de bien comprendre ce que ce membre de phrase vient faire là, surtout en relation avec la parenthèse qui le suit.
Merci d'avance de vos lumières.
There are a number of ways of categorizing value concepts **such as assigned** (or instrumental/economic), moral (notions of what is right), held (fairness, courage) and relational values (Chan et al., 2018).
Je ne suis pas sûr de bien comprendre ce que ce membre de phrase vient faire là, surtout en relation avec la parenthèse qui le suit.
Merci d'avance de vos lumières.
Proposed translations
(French)
5 +2 | [tels] la valeur attribuée | Germaine |
4 | telles qu'affectées | Samuel Clarisse |
4 | selon que celles-ci soient implantées | François Tardif |
References
Possibly helpful background | Tony M |
Change log
Dec 18, 2020 15:09: Germaine Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
[tels] la valeur attribuée
Il y a de nombreuses façons de catégoriser les concepts de [la] valeur tels la valeur attribuée (ou instrumentale/économique), la valeur morale (notions du bien et du mal), les valeurs ancrées (justice, courage) et relationnelles…
La parenthèse qui suit apporte des synonymes au terme "valeur attribuée" (= valeur économique ou instrumentale) :
Valeur instrumentale (ou utilitariste) : valeur attribuée aux écosystèmes naturels en fonction de leur utilité pour l’homme.
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01136771/file/these_wis...
Connaître la valeur économique des écosystèmes est important… l’intérêt essentiel qu’il y a à attribuer une valeur à la nature… la valeur écologique… la valeur instrumentale… récréative… sociale… scientifique… spirituelle…valeur de non-usage… pratique…la valeur attribuée par les individus…valeur d’usage…
https://www.oecd-ilibrary.org/sites/66d14b39-fr/index.html?i...
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_frCA912CA912&sxsrf...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-12-11 18:21:28 GMT)
--------------------------------------------------
Variante: ... les concepts de [la] valeur, par exemple, la valeur attribuée...
La parenthèse qui suit apporte des synonymes au terme "valeur attribuée" (= valeur économique ou instrumentale) :
Valeur instrumentale (ou utilitariste) : valeur attribuée aux écosystèmes naturels en fonction de leur utilité pour l’homme.
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01136771/file/these_wis...
Connaître la valeur économique des écosystèmes est important… l’intérêt essentiel qu’il y a à attribuer une valeur à la nature… la valeur écologique… la valeur instrumentale… récréative… sociale… scientifique… spirituelle…valeur de non-usage… pratique…la valeur attribuée par les individus…valeur d’usage…
https://www.oecd-ilibrary.org/sites/66d14b39-fr/index.html?i...
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_frCA912CA912&sxsrf...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2020-12-11 18:21:28 GMT)
--------------------------------------------------
Variante: ... les concepts de [la] valeur, par exemple, la valeur attribuée...
Peer comment(s):
agree |
François Tardif
: Germaine, votre interprétation est aussi bonne que la mienne! :)
28 mins
|
Merci, François. Cependant, je ne suis pas tout à fait d'accord avec la vôtre...
|
|
agree |
Odile Raymond
3 days 19 hrs
|
Merci, Odile.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Germaine - heureusement que nos cousins sont là (-:"
2 hrs
telles qu'affectées
En parlant des valeurs...
Ou "attribuées" aussi
Ou "attribuées" aussi
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I share some misgivings about 'affecté' here, but I don't think we really have enough context to be sure exactly what the S/T is getting at; I suspect 'attribué' might well be closer to the writer's original intention...
37 mins
|
7 hrs
selon que celles-ci soient implantées
Ici, je suggère une traduction qui s'éloigne quelque peu de la syntaxe anglaise mais qui reflète un peu plus l'idiomacité du français:
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
Comme vous pouvez le voir, on peut parfois changer le mot à mot pour construire une phrase qui sent le moins possible la traduction.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2020-12-11 18:37:31 GMT)
--------------------------------------------------
À la suite du commentaire de Tony, je pourrais reconstruire de la façon suivante :
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient, par exemple, implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
ou
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage), relationnel ou autre. »
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2020-12-11 22:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
J’adopte le mot « attribué » de Germaine, et modifie donc comme suit :
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeur selon que celle-ci soit attribuée (instrumentale/économique), relève d’un ordre moral (notions du bien et du mal), d’un état intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
Comme vous pouvez le voir, on peut parfois changer le mot à mot pour construire une phrase qui sent le moins possible la traduction.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2020-12-11 18:37:31 GMT)
--------------------------------------------------
À la suite du commentaire de Tony, je pourrais reconstruire de la façon suivante :
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient, par exemple, implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
ou
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeurs selon que celles-ci soient implantées (ou instrumentales/économiques), d’ordre moral (notions du bien et du mal), intrinsèque (la justice, le courage), relationnel ou autre. »
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2020-12-11 22:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
J’adopte le mot « attribué » de Germaine, et modifie donc comme suit :
« Il y a plusieurs façons de catégoriser les concepts de valeur selon que celle-ci soit attribuée (instrumentale/économique), relève d’un ordre moral (notions du bien et du mal), d’un état intrinsèque (la justice, le courage) ou relationnel. »
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: That's all very well... but it is better if the phrase does at least convey the same meaning as the original — which sadly yours does not! This 'such as...' is very much a 'par ex.', whereas your proposal makes it far more rigidly set.
17 mins
|
Tony, on traduit les idées et le sens des phrases et non ses mots… Et puis, quel est le sens de cette phrase qui, selon vous, j’ai mal interprété? Votre suggestion?
|
|
neutral |
Germaine
: Désolée, mais je ne crois pas que "implantées" soit pertinent ici; le sens est "valeur convenue/attribuée" (selon des critères par ailleurs variables qui conduisent à des résultats tout aussi variables, comme on peut le lire dans ma 2e source)
2 hrs
|
Bon, ok, je tire la serviette et adopte "attribué" ou "attribuable". :-)
|
Reference comments
3 hrs
Reference:
Possibly helpful background
I found a lot of articles on the 'Net about this sort of stuff, and I found this one particularly helpful — not least, because I could actually understand some of it!
https://link.springer.com/article/10.1007/s11625-019-00718-4
https://link.springer.com/article/10.1007/s11625-019-00718-4
Discussion
Implanter - Au fig. Faire pénétrer une idée ou un sentiment, de manière durable, dans l'esprit de quelqu'un. Implanter une conviction, des préjugés :
♦ ÉCON. Installer en un endroit précis des unités de production, favoriser des mouvements de main-d'œuvre, fixer une population qui autrement émigrerait. Implanter de la population, des usines
https://www.cnrtl.fr/definition/implanter
Je comprends qu'on puisse "implanter une valeur" dans l'esprit de quelqu'un (au sens d'une "held value" (une valeur personnelle), mais cette "valeur implantée" n'a aucun $$$ - ce qui est cependant le cas de la parenthèse explicative qui suit: valeur instrumentale/économique. D'ailleurs, pour "valeur implantée", Termium suggère "seeded value" - ce qui rejoint (à mon avis) le sens figuré.
Ensuite, on peut débattre sur l’utilisation du verbe « implanté » ou « attribué », mais je crois qu’implanter reflète encore mieux l’idée que c’est « décidé par l’Homme », comme justement de quelque chose que l’on impose, introduit ou établit dans un lieu, un système, une culture, etc. C’est par définition opposé à « intrinsèque » ou « inhérent ».
Thank you for your constructive remark!
Then I am also dubious about your 'implanté', though I don't have the detailed knowledge perhaps to appreciate the nuance in FR; it doesn't seem to me to convey the same notion of 'value that the person may attribute to something that is not necessarily intrinsic to it'.
This seems to me closer than the sense of 'affecté' that I am used to, as in 'assigned to a task' etc.
'Notamment...' might perhaps be better in FR?
A savoir, attribuer des valeurs...