Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
my doctor referred me to palliative care
Persian (Farsi) translation:
پزشکم من را به (متخصص) مراقبت تسکینی ارجاع داد
Added to glossary by
Zeynab Tajik
Mar 10, 2021 11:50
3 yrs ago
15 viewers *
English term
my doctor referred me to palliative care
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
How would you translate "my doctor referred me to palliative care"?
Does "پزشکم مرا به مراقبت تسکینی ارجاع داد" make sense or it doesn't convey the intended meaning in English?
My doctor has referred me to palliative care - does that mean they've given up on me and I'm going to die?". This is a common and understandable concern for patients who have a life limiting condition when they first hear about the referral.
Does "پزشکم مرا به مراقبت تسکینی ارجاع داد" make sense or it doesn't convey the intended meaning in English?
My doctor has referred me to palliative care - does that mean they've given up on me and I'm going to die?". This is a common and understandable concern for patients who have a life limiting condition when they first hear about the referral.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +4 | پزشکم من را به (متخصص) مراقبت تسکینی ارجاع داد | Zeynab Tajik |
5 +2 | پزشکم من را به (بخش/قسمت) مراقبت تسکین و پشتیانی ارجاع داد | Fatemeh Khansalar |
Change log
Mar 25, 2021 13:31: Zeynab Tajik Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 min
Selected
پزشکم من را به (متخصص) مراقبت تسکینی ارجاع داد
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2021-03-10 11:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
I think your translation makes good sense.
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2021-03-10 11:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
I think your translation makes good sense.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
36 mins
پزشکم من را به (بخش/قسمت) مراقبت تسکین و پشتیانی ارجاع داد
Palliative care is treatment, care and support for people with a life-limiting illness, and their family and friends. It’s sometimes called ‘supportive care’.
این واژه در انگلیسی هم خیلی جا نیفتاده است و براساس کاری که انجام میشود باید ترجمه شده و توضیح داده شود. این نوع مراقبت برای بیماریهای خاص و سالهای آخر زندگی بیمار است که کمک می کند زمان باقیمانده عمر را راحتتر و مناسب بگذراند. به نظر من باید پشتیبانی را به این ترکیب اضافه کنیم چون در اینجا تسکین فقط برای درد به ذهن متبادر می شود
این واژه در انگلیسی هم خیلی جا نیفتاده است و براساس کاری که انجام میشود باید ترجمه شده و توضیح داده شود. این نوع مراقبت برای بیماریهای خاص و سالهای آخر زندگی بیمار است که کمک می کند زمان باقیمانده عمر را راحتتر و مناسب بگذراند. به نظر من باید پشتیبانی را به این ترکیب اضافه کنیم چون در اینجا تسکین فقط برای درد به ذهن متبادر می شود
Something went wrong...