Mar 18, 2021 10:14
3 yrs ago
11 viewers *
español term
ya que en determinados momentos necesita entrar ...
español al francés
Otros
Varios
Buenos días,
Necesito ayuda para la traducción de la siguiente frase:
Se plantea un problema con el personal que realiza inspecciones, ya que en momentos determinados necesita entrar en la zona de peligro. Para ello deberían tener una autorización.
Por "ya que en momentos determinados" sería correcto poner : étant donné qu'à certains moments il doit entrer dans la zone de danger?
No me gusta mucho "à certains moments"
Mil gracias!
Necesito ayuda para la traducción de la siguiente frase:
Se plantea un problema con el personal que realiza inspecciones, ya que en momentos determinados necesita entrar en la zona de peligro. Para ello deberían tener una autorización.
Por "ya que en momentos determinados" sería correcto poner : étant donné qu'à certains moments il doit entrer dans la zone de danger?
No me gusta mucho "à certains moments"
Mil gracias!
Proposed translations
(francés)
4 +1 | À des occasions précises | Sandrine Félix |
4 | ponctuellement | Sylvie LE BRAS |
4 | ils doivent parfois... | Samuel Clarisse |
4 | dans certains cas précis | Chéli Rioboo |
Proposed translations
+1
3 minutos
Selected
À des occasions précises
Ou en certaines occasions...
D'autres idées :)
D'autres idées :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
2 horas
ponctuellement
étant donné qu'il doit entrer ponctuellement (de façon ponctuelle) dans...
Une autre idée !
Une autre idée !
2 horas
ils doivent parfois...
Tout simplement...
5 horas
dans certains cas précis
Une autre possibilité...
Something went wrong...