Glossary entry

English term or phrase:

bilevel positive airway pressure

German translation:

BIPAP

Added to glossary by Edith Kelly
Jun 2, 2021 00:55
2 yrs ago
20 viewers *
English term

bilevel positive airway pressure

GBK English to German Medical Medical (general)
Definition from Harvard Health Publishing:
A machine that helps people get more air into their lungs when sleeping by increasing the pressure or force of air when breathing in; often used to treat sleep apnea.
Example sentences:
Recently, volume-targeted bilevel positive airway pressure (VT-BPAP) has been developed in which the IPAP-EPAP difference is automatically adjusted to deliver a target tidal volume (ScienceDirect)
We speculated that bilevel positive airway pressure - spontaneous (BPAP-S), by producing relative hyperventilation, may more readily produce CompSAS activity than continuous positive airway pressure (CPAP). (PubMed)
Recent studies have demonstrated that short-term administration of continuous positive airway pressure (CPAP) in normal subjects causes significant alterations in R-Ri variability. However, we have not encountered any studies on the effects of bilevel positive airway pressure ventilation (Bilevel), which produces biphasic respiratory cycles (inspiratory and expiratory pressures), nor on the possibility of different pressure levels differentially affecting hemodynamic responses and thus cardiac autonomic control. (SciELO)
Proposed translations (German)
4 +5 BIPAP
Change log

May 31, 2021 16:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 2, 2021 00:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jun 5, 2021 23:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Jun 6, 2021 03:49: Edith Kelly Created KOG entry

Discussion

uyuni Jun 2, 2021:
They say that I am not entitled to provide an answer here nor give agrees or dissent either as I am (supposedly - to their assumption)... not working in this language pair, which is incorrect...

Thus my comment:
Agree w/ Edith. 'BIPAP' is the technical term widely used in DE ICUs and somnology/sleep apnea treatment. An explanation of the abbreviation is helpful, but not mandatory as anybody working in the field will understand it...
Steffen Walter Jun 2, 2021:
Zustimmung zu Matthias' Kommentar Als ausgeschriebene deutsche Variante ist "biphasische positive Druckbeatmung" wohl am verbreitetsten. Siehe z. B.
https://eref.thieme.de/cockpits/clMuT0001/0/coMuT00012/4-51
https://www.springermedizin.de/beatmungsmedizin--inhalative-...

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

BIPAP

der engl. Terminus wird meistens beibehalten
Definition from Schlafzentrum Ruhrgebiet:
BIPAP<br /><br />Die Bilevel-Positive-Airway-Pressure Therapie, kurz BIPAP-Therapie, bietet die Möglichkeit den inspiratorischen (IPAP) und den expiratorischen Druck (EPAP) zu variieren, sodass man von atmungsangepasster Beatmung sprechen kann. Da der EPAP niedriger ist als der IPAP, atmet man gegen einen geringeren Druck aus, was eine geringere Atemanstrengung zur Folge hat. Die BIPAP-Therapie wird bei obstruktiven SAS und hohen Beatmungsdrücken verwendet oder als Mittel der Wahl bei zentralen SAS eingesetzt.
Example sentences:
Dynamisches BiLevel "BiPAP" steht für „bilevel positive airway pressure“ und ist eine Beatmungsform, die hauptsächlich für die nichtinvasive Heimbeatmung von Patienten mit Schlafapnoe eingesetzt wird. BiPAP ist eine Modifikation der CPAP-Therapie und ist von der BIPAP (biphasic positive airway pressure) aus der Intensivmedizin zu unterscheiden. Wie bei der CPAP wird Luft durch einen Schlauch in eine Maske geleitet, die über Gesicht und/oder der Nase sitzt. Während bei einem CPAP-Gerät nur ein Druckniveau eingestellt werden kann, gibt es bei BiPAP zwei Druckeinstellungen für den Atemzyklus: einen höheren Druckwert für die Inspiration (IPAP) und einen niedrigeren Druckwert für die Exspiration (EPAP). Viele Patienten empfinden BiPAP angenehmer als nur ein Druckniveau. (Löwenstein Medical)
Druck- und Triggerverhalten von “BiLevel-Positive-Airway-Pressure”-Geräten T. Schäfer Published 1997 Medicine Somnologie - Zeitschrift für Schlafforschung und Schlafmedizin ZusammenfassungFünf “BiLevel-Positive-Airway-Pressure”-Geräte (BiPAP-Geräte) verschiedener Hersteller wurden hinsichtlich ihrer Druckkonstanz in Abhängigkeit von der zu fördernden Luftmenge unter quasi-statischen Bedingungen sowie ihr dynamisches Verhalten während simulierter Atmung untersucht. (Semantic Scholar)
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Das Akronym wird schon beibehalten, es gibt aber durchaus die dt. Alternative "zweiphasische positive Atemdruckunterstützung". Siehe z.B. https://www.biologie-seite.de/Biologie/Beatmung und https://portal.dimdi.de/de/hta/hta_berichte/hta268_bericht_d...
2 hrs
danke. deshalb habe ich auch "meistens" geschrieben
agree Barbara Schmidt, M.A. (X)
2 hrs
agree Dr. Matthias Schauen : Üblich ist wirklich das Akronym, mit oder ohne Erklärung in Klammern. Als Erklärung dann wahlweise der ausgeschriebene englische Ausdruck oder e. Übersetzung wie "biphasischer positiver Atemwegsdruck", "zweiphasige positive Druckbeatmung" oder s.o.
4 hrs
agree Susanne Schiewe
4 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : mit Matthias
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search