Glossary entry

Spanish term or phrase:

libre de contagio

French translation:

n'est pas contagieux

Added to glossary by Marylène Piallat
Jun 21, 2021 08:55
2 yrs ago
18 viewers *
Spanish term

Libre de contagio

Spanish to French Other Other
Hola,

En el marco de la COVID, se trata de la siguiente frase "determinar qué porcentaje del personal está libre de contagio a los efectos de levantar la obligación de porte de mascarilla al aire libre.

¿Cuál sería la forma correcte de decir "libre de contagio"??
Mil gracias a tod@s
Change log

Jul 5, 2021 09:03: Marylène Piallat Created KOG entry

Discussion

François Tardif Jun 21, 2021:
Yo traduciría esta frase de la siguiente manera:

“déterminer quel pourcentage du personnel n’est pas contagieux afin de lever l'obligation de porter un masque à l'extérieur.”

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

n'étant plus contagieux

une suggestion, saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2021-06-21 12:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

n'est plus contagieux, (sorry)
Peer comment(s):

agree François Tardif : Sí, o simplemente “n’est pas contagieux”… :-)
53 mins
oui, merci !
agree Marie Christine Cramay : N'est pas contagieux.
5 hrs
Merci Christine, oui, j'ai écrit un peu trop vite !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

exempt de contagion

déterminer quel pourcentage du personel soit exempt de contagion afin d' enlever l'obligation de porter un masque à l'extérieur.
Peer comment(s):

neutral François Tardif : Au sens strict, vous avez raison, mais de façon plus naturelle en français, on dirait plutôt « n’est pas contagieux ».
4 hrs
Merci.
Something went wrong...
27 mins

attestation d'absence de symptômes d'infection

https://www.sncf.com/fr/offres-voyageurs/voyager-en-train/fo...

https://www.immigration.interieur.gouv.fr/Info-ressources/Fo...

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2021-06-21 09:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Pues quitas "attestation"

s'il y a absence de symptômes d'infection

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2021-06-21 10:33:24 GMT)
--------------------------------------------------

Así es como parece que lo dicen, pero si te gusta más una traducción literal siempre puedes decir "libre de contagion"
Note from asker:
Hola Emiliano, no se trata de ninguna "attestation" simplemente saber como se puede traducir : Libre de contagio Gracias igualmente
Hola de nuevo, es que no se trata de symptômes. no has entendido la frase. Se trata de estar libre de contagio por el hecho de estar vacunado o de haber pasado el covid.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search