Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stroking the fuel or air
Spanish translation:
ajustando la mezcla de combustible y aire a los valores recomendados.
Added to glossary by
María Barbosa
Jan 19, 2022 17:08
2 yrs ago
22 viewers *
English term
stroking the fuel or air
English to Spanish
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Hola colegas:
Estoy editando un manual de funcionamiento y mantenimiento de un quemador industrial y, en verdad, no puedo interpretar esta frase: stroking the fuel or air...
Este es el segmento: Then make small linkage adjustments, stroking the fuel or air to recommended settings.
Este es el contexto:
4. The first step in altering the fuel to air ratio is to
adjust the fuel pressure. Then make small linkage
adjustments, stroking the fuel or air to recommended
settings. Confirm using a flue gas analyzer.
• The fuel to air ratio may also be altered in the Burner
Control portion of the programmable logic control
when there is more than one actuator for fuel and
air.
Les agradezco sus sugerencias. Saludos
Estoy editando un manual de funcionamiento y mantenimiento de un quemador industrial y, en verdad, no puedo interpretar esta frase: stroking the fuel or air...
Este es el segmento: Then make small linkage adjustments, stroking the fuel or air to recommended settings.
Este es el contexto:
4. The first step in altering the fuel to air ratio is to
adjust the fuel pressure. Then make small linkage
adjustments, stroking the fuel or air to recommended
settings. Confirm using a flue gas analyzer.
• The fuel to air ratio may also be altered in the Burner
Control portion of the programmable logic control
when there is more than one actuator for fuel and
air.
Les agradezco sus sugerencias. Saludos
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | ajustando la mezcla de combustible y aire a los valores recomendados. | slothm |
4 | reduciendo el combustible o el aire | Louis Ladebauche |
3 | variando el combustible o el aire | Daniel Delgado |
Change log
Jan 19, 2022 17:30: Yolanda Broad changed "Term asked" from "stroking the fuelor air" to "stroking the fuel or air"
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
ajustando la mezcla de combustible y aire a los valores recomendados.
La mezcla combustible aire debe permitir la combustión ideal que se controla con un análisis de los gases de combustión en la chimenea.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
reduciendo el combustible o el aire
Yo traduciría el segmento como: "haciendo pequeños ajustes en las uniones, reduciendo los valores recomendados de combustible o de aire".
5 hrs
variando el combustible o el aire
"to stroke" con referencia a una válvula de control, se refiere a mover (o causar que se mueva) una válvula de control de una posición a otra. Normalmente el actuador (aire comprimido, motor, etc.) es quien "strokes a valve": la mueve; en algunas se puede hacer manualmente.
"fully stroke a valve" significa llevar una válvula automática de control de totalmente abierta a totalmente cerrada o viceversa. "Stroke" también es la embolada de un pistón.
Por ejemplo: https://en.wikipedia.org/wiki/Partial_stroke_testing
https://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_(engine)
Por extensión, "stroking the fuel" se refiere a "variar el combustible o el aire" (ya sea subiéndolos o bajándolos; "stroking" no lo indica).
La traducción se refiere a un quemador. Los más simples, diseñados para ser usados con mínimo o nulo uso de la electrónica y la máxima reparabilidad sencilla, se controlan en base a sistemas mecánicos que vinculan los controladores de aire y de combustible. En ese tipo de casos las variaciones se efectuan realmente sobre válvulas en el quemador.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2022-01-19 22:14:09 GMT)
--------------------------------------------------
El original no se refiere a ajustar la mezcla de combustibles, sino ajustar el aire O el combustible. Es más, se ajusta solo uno de ellos, se espera que el sistema se estabilice, se ve el efecto, se ajusta de nuevo el mismo o el otro, etc.
"fully stroke a valve" significa llevar una válvula automática de control de totalmente abierta a totalmente cerrada o viceversa. "Stroke" también es la embolada de un pistón.
Por ejemplo: https://en.wikipedia.org/wiki/Partial_stroke_testing
https://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_(engine)
Por extensión, "stroking the fuel" se refiere a "variar el combustible o el aire" (ya sea subiéndolos o bajándolos; "stroking" no lo indica).
La traducción se refiere a un quemador. Los más simples, diseñados para ser usados con mínimo o nulo uso de la electrónica y la máxima reparabilidad sencilla, se controlan en base a sistemas mecánicos que vinculan los controladores de aire y de combustible. En ese tipo de casos las variaciones se efectuan realmente sobre válvulas en el quemador.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2022-01-19 22:14:09 GMT)
--------------------------------------------------
El original no se refiere a ajustar la mezcla de combustibles, sino ajustar el aire O el combustible. Es más, se ajusta solo uno de ellos, se espera que el sistema se estabilice, se ve el efecto, se ajusta de nuevo el mismo o el otro, etc.
Discussion
En estos casos hay que usar el sentido conún.
Creo que lo que tratan de expresar es "que se regulan los flujos a los valores recomendados".
Desde ya te digo que acariciar un control para llevarlo a valores recomendados no es una expresión muy feliz.
Suerte.