Glossary entry (derived from question below)
francês term or phrase:
électionneur
português translation:
électionneur (marca registada)
Added to glossary by
expressisverbis
Jan 3, 2023 21:33
1 yr ago
13 viewers *
francês term
électionneurs
francês para português
Direito/Patentes
Direito (geral)
https://www.ag.afer.fr/doc/MentionsLegales_fr.html
Prestadores de serviços eleitorais, ou estarei completamente enganada?
Acho que nunca vi este termo antes.
Obrigada. PT-PT.
Prestadores de serviços eleitorais, ou estarei completamente enganada?
Acho que nunca vi este termo antes.
Obrigada. PT-PT.
Proposed translations
(português)
4 | électionneur | Thomas T. Frost |
4 | gestor do processo eleitoral | Jonathan Ben Cavalcanti Josuá |
Change log
Jan 4, 2023 22:52: expressisverbis Created KOG entry
Proposed translations
2 horas
francês term (edited):
électionneur
Selected
électionneur
Comme c'est écrit sur ce site, il s'agit d'une marque déposée. Elle peut être consultée sur https://www.tmdn.org/tmview/#/tmview/detail/FR50000000354056... (d'ailleurs, elle est expirée ; apparemment, la personne qui aurait dû la renouveler avait d'autres plans). « VOXALY » aussi est expirée (https://www.tmdn.org/tmview/#/tmview/detail/FR50000000354056... ).
Il existe une troisième marque déposée par la même société, « VOXALY MAKE ET SECURE » (https://www.tmdn.org/tmview/#/tmview/detail/FR50000000439726... ). Cette marque n'est pas expirée. Toutefois, on peut observer une autre épellation dans la graphique déposée, « Voxaly Make it secure ». Peut-être que l'anglais ne soit pas vraiment le côté fort de ce salarié.
Mais c'est étrange que cette marque déposée soit employée en pluriel. Toutefois, comme on a vu que les disciplines d'organisation et d'épellation ne sont pas entièrement maitrisées dans cette société, je ne pense pas qu'il faille trop y réfléchir.
Il existe une troisième marque déposée par la même société, « VOXALY MAKE ET SECURE » (https://www.tmdn.org/tmview/#/tmview/detail/FR50000000439726... ). Cette marque n'est pas expirée. Toutefois, on peut observer une autre épellation dans la graphique déposée, « Voxaly Make it secure ». Peut-être que l'anglais ne soit pas vraiment le côté fort de ce salarié.
Mais c'est étrange que cette marque déposée soit employée en pluriel. Toutefois, comme on a vu que les disciplines d'organisation et d'épellation ne sont pas entièrement maitrisées dans cette société, je ne pense pas qu'il faille trop y réfléchir.
Reference:
https://www.tmdn.org/tmview/#/tmview/detail/FR500000003540567
https://www.tmdn.org/tmview/#/tmview/detail/FR500000003540566
Note from asker:
Obrigada! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos! Fiz a pergunta ao cliente e aguardo resposta.
Concordo que é estranho utilizar o plural e letra minúscula para uma marca registada, mas parece-me ser mesmo isso.
Bom ano!"
12 horas
gestor do processo eleitoral
O termo se refere à sociedade responsável pela organização das eleições. A expressão sugerida, "prestadores de serviços eleitorais", também está correta. Penso que o título da seção poderia ser "gestão/organização do processo eleitoral". Caberia então pensar na expressão mais adequada em PT-Pt.
Reference:
Note from asker:
Obrigada! |
Discussion
Obrigada!
porque este "entrepreneur" dá-me a ideia de "promotor" e não de "prestador", mas...