Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
time to maximum glucose requirement
Italian translation:
tempo alla massima richiesta di glucosio
Added to glossary by
EleoE
Jun 22, 2023 16:24
12 mos ago
17 viewers *
English term
time to maximum glucose requirement
English to Italian
Medical
Medical (general)
In a euglycaemic glucose clamp study with healthy volunteers it was showed that using jet injectors, rather than conventional pens, significantly improved the time-action profiles of rapid-acting insulin analogs.
Here, it was investigated whether such profiles were modified by body mass index (BMI) and related weight parameters by comparing insulin administration by jet injection to that by conventional pen in subgroups defined by BMI, waist-to-hip ratio, waist circumference and insulin dose.
After conventional administration, times to peak insulin levels (T-INSmax) occurred 31.1 [95% confidence interval (CI) 13.7–48.5] minutes later and time to maximum glucose requirement (T-GIRmax) 56.9 (95%CI 26.6–87.3) minutes later in more obese patients.
Here, it was investigated whether such profiles were modified by body mass index (BMI) and related weight parameters by comparing insulin administration by jet injection to that by conventional pen in subgroups defined by BMI, waist-to-hip ratio, waist circumference and insulin dose.
After conventional administration, times to peak insulin levels (T-INSmax) occurred 31.1 [95% confidence interval (CI) 13.7–48.5] minutes later and time to maximum glucose requirement (T-GIRmax) 56.9 (95%CI 26.6–87.3) minutes later in more obese patients.
Change log
Jul 11, 2023 18:06: EleoE Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
tempo alla massima richiesta di glucosio
Come nell'altra kudoz. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
35 mins
tempo di massimo fabbisogno di glucosio / tempo di massima riduzione del glucosio
Cercando "T-GIRmax" si trova la seguente definizione:
"Come endpoint primario dello studio è stato valutato il tempo necessario per raggiungere il tempo di GIR max (Glucose Infusion Rate; T-GIR max ), cioè il tempo di massima riduzione del glucosio da parte dell’insulina."
https://diazilla.com/doc/890009/rif-11-08---adagency
"SIF Farmaci in Evidenza - Newsletter n°84 del 010811
(Glucose Infusion Rate; T-GIRmax), cioè il tempo di massima riduzione del glucosio da parte dell'insulina. Come endpoint secondari di ..."
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2023-06-22 17:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, mancava il secondo link:
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2023-06-22 17:03:47 GMT)
--------------------------------------------------
"tempo" qui sembra indicare il momento, non un arco temporale.
"Come endpoint primario dello studio è stato valutato il tempo necessario per raggiungere il tempo di GIR max (Glucose Infusion Rate; T-GIR max ), cioè il tempo di massima riduzione del glucosio da parte dell’insulina."
https://diazilla.com/doc/890009/rif-11-08---adagency
"SIF Farmaci in Evidenza - Newsletter n°84 del 010811
(Glucose Infusion Rate; T-GIRmax), cioè il tempo di massima riduzione del glucosio da parte dell'insulina. Come endpoint secondari di ..."
--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2023-06-22 17:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, mancava il secondo link:
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...
--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2023-06-22 17:03:47 GMT)
--------------------------------------------------
"tempo" qui sembra indicare il momento, non un arco temporale.
20 mins
tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio
https://www.google.it/search?q="richiesta di glucosio"&sxsrf...
--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2023-06-22 17:21:37 GMT)
--------------------------------------------------
Poiché il testo parla di un "time to", che, come per i termini delle altre domande, indica un intervallo di tempo, ma poi, quasi contraddittoriamente, indica un momento preciso riportando i minuti trascorsi dopo la somministrazione convenzionale, puoi tradurre il brano nel modo seguente, per entrambi i "time to" (nel primo caso è "times", ma probabilmente è un refuso, e comunque è sempre preferibile renderlo al singolare), essendo questo il senso delle frasi in questione:
"Il tempo al/che precede il picco dei livelli di insulina si è completato 31,1 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
"Il tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio si è completato 56,9 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
Oppure anche così:
"Il completamento del tempo al/che precede il picco dei livelli di insulina si è verificato/registrato 31,1 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
"Il completamento del tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio si è verificato/registrato 56,9 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2023-06-22 17:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo poi la soluzione forse più semplice di tutte:
"Dopo la somministrazione convenzionale, il tempo al/che precede il picco dei livelli di insulina era di/pari a 31,1 minuti [...], e/mentre il tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio era di/pari a 56,9 minuti".
--------------------------------------------------
Note added at 56 min (2023-06-22 17:21:37 GMT)
--------------------------------------------------
Poiché il testo parla di un "time to", che, come per i termini delle altre domande, indica un intervallo di tempo, ma poi, quasi contraddittoriamente, indica un momento preciso riportando i minuti trascorsi dopo la somministrazione convenzionale, puoi tradurre il brano nel modo seguente, per entrambi i "time to" (nel primo caso è "times", ma probabilmente è un refuso, e comunque è sempre preferibile renderlo al singolare), essendo questo il senso delle frasi in questione:
"Il tempo al/che precede il picco dei livelli di insulina si è completato 31,1 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
"Il tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio si è completato 56,9 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
Oppure anche così:
"Il completamento del tempo al/che precede il picco dei livelli di insulina si è verificato/registrato 31,1 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
"Il completamento del tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio si è verificato/registrato 56,9 minuti dopo (la somministrazione convenzionale)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2023-06-22 17:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo poi la soluzione forse più semplice di tutte:
"Dopo la somministrazione convenzionale, il tempo al/che precede il picco dei livelli di insulina era di/pari a 31,1 minuti [...], e/mentre il tempo alla/che precede la massima richiesta di glucosio era di/pari a 56,9 minuti".
Something went wrong...