Aug 13, 2023 23:10
9 mos ago
23 viewers *
English term

Armour yards

English to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Hello fellow translators,

Please, can someone lend me assistance? I am translating a document on transport in which there is the following sentence:
All loaded trailers requiring staging within Armour yards are subject to the following mitigation procedures where possible.

I do not really understand what "Armour yards" is referring to and I would appreciate your suggestions about how to render it into French.

Thank you!
Proposed translations (French)
3 +1 Dans les cours chez Armour

Discussion

Zidane Doctio (asker) Aug 15, 2023:
Bonjour, M. Buysschaert ! Merci pour votre volonté à me porter assistance. Selon le contexte, Armour serait le nom de la companie de transport. Il s'agirait donc certainement "des cours chez Armour" comme suggéré par Lorraine.
Samuël Buysschaert Aug 14, 2023:
Fwiw Auriez-vous davantage d'informations sur ce document, concernant notamment le pays ou une ville concernée ?
Cela pourrait aider à déterminer ce à quoi "Armour yards" fait référence, en lien avec une entreprise comme l'a indiqué Lorraine, ou peut-être le nom d'un endroit ou d'un quartier connu au sein de ce pays ou de cette ville.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

Dans les cours chez Armour

Pour autant que Armour soit le nom de l'entreprise comme c'est le cas pour Armour Transport, par exemple.

Le compagnies de transport ont des cours où elles reçoivent et entreposent des remorques chargées ou non. C'est l'explication que j'y vois.
Peer comment(s):

agree Tony M : Only logical explanation I can think of! Asker must surely have more context that would clarify.
7 hrs
Merci, Tony.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Lorraine. I think this is how it should be translated. Le document parle effectivement du transport des produits par les remorques et, selon la logique dudit document, les "Armours yard" sont les endroits où les remorques sont entreposées. Etant donné que Armour prenait une majuscule, je comprenais qu'il ne s'agirait pas de "l'armure", vu que cela n'aurait tout simplement pas de sens dans la phrase. Il s'agit du nom de la companie. Merci !"

Reference comments

12 hrs
Reference:

Armour yards

Peer comments on this reference comment:

agree Lorraine Dubuc : This is quite a possibility too.
3 hrs
Thank you, Lorraine!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search