This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 14, 2023 20:31
9 mos ago
23 viewers *
English term

private and non-profit risks

English to French Bus/Financial Insurance
She has been in the industry for about a decade, focusing on management liability underwriting for private and non-profit risks.

Discussion

Daryo Aug 15, 2023:
In fact you could interpret "private and non-profit risks" in two opposite ways

- risks to which "private and non-profit entities" are exposed

- risks to which "private and non-profit entities" expose others.

I think that the first interpretation is more likely, but would still look for clues to confirm it.

For example an unspecified "risk of flooding" could mean

risk of damage to your property from flooding (or whatever origin, or with limitations)
OR
the risk that a flooding on your property causes damage to someone outside of your property.




Eric KUATE FOTSO (asker) Aug 15, 2023:
ph-b Merci infiniment pour cette bonne piste.
ph-b (X) Aug 15, 2023:
Eric77,
Dans le domaine de l'assurance,

Non-profit risks pourrait désigner les risques que représentent les organismes/organisations à but non lucratif. Par exemple : https://nonprofitrisk.org/resources/articles/a-violation-of-... ou https://amtrustfinancial.com/blog/small-business/nonprofit-r... ;

Private risks peut renvoyer à l'assurance des particuliers : santé, individuelles accidents, vie, patrimoine, etc. Par exemple : https://www.culturebanque.com/banques/private-risk-managemen...

Il faudrait en savoir plus sur cette personne.

Proposed translations

-2
16 hrs

privés et les organismes à but non lucratif

Organismes à but non lucratif is consistent with the terminology used in the French insurance and business sectors to describe non-profit entities.

The original English phrase private and non-profit risks makes a clear distinction between two types of risks. By using privés for private and organismes à but non lucratif for non-profit, it is ensured that the distinction between the two types of entities (and their associated risks) remains clear.

http://www.oree.org/docs/actualite/docs-pour-ch/rapport-stig...
Note from asker:
Merci Sakshi :)
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Visiblement le découpage grammatical n'a pas été compris ici.
21 hrs
disagree AllegroTrans : Ungrammatical
1 day 23 hrs
neutral Daryo : Yes for "organismes à but non lucratif", but the rest is not convincing.
22 days
Something went wrong...
-3
1 day 44 mins

les risques privés et non lucratifs

Elle travaille dans l'industrie depuis dix ans plus ou moins. Elle travaille pour localiser la sous-responsabilité de la direction (les désavantages de la gestion et la sous-écriture) sur les risques privés et non lucratifs.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Risques "privés" ? Vous vouliez peut-être dire "des particuliers"...
13 hrs
disagree AllegroTrans : Agree with above disagree; once again you are translating word by word without any reference to context; this VERY SELDOM WORKS
1 day 14 hrs
disagree Daryo : If I tried on purpose to get it so wrong, I couldn't manage it. Interesting skill, but not really useful for translating.
21 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search