Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
pari al 25% maggiorato rispetto a quanto dovesse pagare all’altra parte
English translation:
a 25% penalty on the amount due to the other party
Added to glossary by
Isabelle Johnson
Mar 23 10:29
1 mo ago
20 viewers *
Italian term
pari al 25% maggiorato rispetto a quanto dovesse pagare all’altra parte
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
La violazione dei presenti patti di riservatezza comporterà una penale a carico della parte inadempiente pari al 25% maggiorato rispetto a quanto dovesse pagare all’altra parte a qualsiasi titolo, anche per eventuali danni quantificati da terzi; in via esemplificativa e non esaustiva a titolo di penali, danni, sanzioni, interessi, spese, imposte, tasse e quant’altro.
I'm not clear what this means or how to put it into legal English.
I'm not clear what this means or how to put it into legal English.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
a 25% penalty on the amount due to the other party
You don't need to say 'at a rate', and while "maggiorato' does mean 'above', it can be expressed more simply in English as 'a 25% penalty'.
Peer comment(s):
agree |
Angus Stewart
7 hrs
|
agree |
Maria Lisa Nitti
: "any" in questa frase: on any amount as would be payable to the other side for any...
22 hrs
|
agree |
Andrew Bramhall
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
at a rate of 25% above the amount to be paid to the other party
at a rate of 25% above the amount to be paid to the other party
3 hrs
equal to a 25% mark-up on such amount as the latter would be liable to pay the other side
a qualsiasi titolo : whatsoever or howsoever.
Una penale : a sum in *liquidated damages* or a 'forfeit': Garzanti.
Better avoid the term of art of a contract penalty to keep the clause alive in Anglo-Am. contract law. Otherwise, void on the face of it : prima facie in L.atin.
dovesse vs. si dovesse : conditional or subjunctive mood, so surely has a subject, namely the defaulting party; party in breach or *non-innocent* party.
Una penale : a sum in *liquidated damages* or a 'forfeit': Garzanti.
Better avoid the term of art of a contract penalty to keep the clause alive in Anglo-Am. contract law. Otherwise, void on the face of it : prima facie in L.atin.
dovesse vs. si dovesse : conditional or subjunctive mood, so surely has a subject, namely the defaulting party; party in breach or *non-innocent* party.
Example sentence:
IATE: clausola penale Redirected from: penale liquidated damages
Note from asker:
Thanks Adrian. |
1 day 12 hrs
a penalty to be paid by the breaching party in the amount of 25% over and above the amount payable t
This "equal to" is nonsense.
Note from asker:
Thanks Paul. Yes 'equal to' is definitely an Italianism! |
Discussion