Glossary entry (derived from question below)
Jan 3, 2005 22:51
19 yrs ago
1 viewer *
English term
fol-de-lols.
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
taking place in England in 1807 (or thereabouts)
My turn to ask question - can anybody guess what is meant here? French or English
franfreluche?
Vinculus did not know the names of the hundred and one little fancy articles that milliners make, but he know that milleners know them. This man did not; the called them "fol-de-lols".
franfreluche?
Vinculus did not know the names of the hundred and one little fancy articles that milliners make, but he know that milleners know them. This man did not; the called them "fol-de-lols".
Proposed translations
(French)
3 +2 | flaflas | Jean-Luc Dumont |
3 +2 | Could it be a distorsion of the French | Rosebud |
3 | bibelots | Hacene |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
flaflas
je pense que l'idée de falbalas est bonne mais - comme le mot ne veut rien dire en anglais comme en francais, neserait-il pas bon de laisser "fol-de-lols" dans le texte.
autre possibilité : fla-fla (ornement de toilettes dixit Larousse(qui fait écho à tralala - pour rester dans le musical puisque fol-de-fol - est inspiré des chansons populaires)
The popular songs of the 1850s were, no doubt, often silly and vulgar and contained but little wit as it is understood to-day, but they were frequently set to melodies which, though simple, crudely harmonised, and dreadfully inartistic according to modern standards, had plenty of go and possessed the faculty of sticking to the memory. Many of them terminated in a nonsensical chorus of "Fol de-lol" or "Doodledum-day," but that practice was fast dying out.
autre possibilité : fla-fla (ornement de toilettes dixit Larousse(qui fait écho à tralala - pour rester dans le musical puisque fol-de-fol - est inspiré des chansons populaires)
The popular songs of the 1850s were, no doubt, often silly and vulgar and contained but little wit as it is understood to-day, but they were frequently set to melodies which, though simple, crudely harmonised, and dreadfully inartistic according to modern standards, had plenty of go and possessed the faculty of sticking to the memory. Many of them terminated in a nonsensical chorus of "Fol de-lol" or "Doodledum-day," but that practice was fast dying out.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "j'aime beaucoup flaflas et ça rend le ton très bien - merci Hercule (du moins selon la photo)"
7 mins
bibelots
Declined
tout simplement
Comment: "pas du tout - on parle de milliner - ils travaillent avec les vêtements, pas les ornements"
+2
18 mins
Could it be a distorsion of the French
Larousse: falbala: volant, ornement de tissu fronce
Peer comment(s):
agree |
Jean-Luc Dumont
: je trouve l'idée excellente - falbalas décorent les robes et le bas des robes, les modistes c'est plus les chapeaux mais comme il ne sait pas de quoi il parle - qui sait ?
1 hr
|
agree |
jacrav
14 hrs
|
Something went wrong...