Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
high on cash
French translation:
shooté au pèse
Added to glossary by
raoul weiss
Feb 6, 2005 14:37
19 yrs ago
English term
high on cash
English to French
Art/Literary
Advertising / Public Relations
...this generation high on cash, cocaine and calvin's jeans
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+6
46 mins
Selected
shootée au pèse
cette génération shootée/ défoncée/ droguée au pèse, à la cocaïne et aux jeans Calvin
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 18 mins (2005-02-07 07:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
ou \"shootée au flouze\" (avec assonance en option)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 18 mins (2005-02-07 07:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
ou \"shootée au flouze\" (avec assonance en option)
Peer comment(s):
agree |
Elodie Rousseau
11 mins
|
merci!
|
|
agree |
jacrav
2 hrs
|
merci!
|
|
agree |
Nicolas Jean
: shootée au fric?
5 hrs
|
au flouze?
|
|
agree |
df49f (X)
: oui pour shootée absolument! mais le pèse c'est un peu ringard, non? "shooté au fric" ou au fric facile suffirait peut-être// et pourtant "shooté au cash" serait justement le parfait registre! et tant pis pour les accusations! :-)
5 hrs
|
j'avais bien pensé à "shootée au cash", mais je voudrais pas être accusé de créolisation intentionnelle du français :-)
|
|
agree |
writeaway
: avec Nicolas et df49f
5 hrs
|
merci, je note.
|
|
neutral |
Jean-Claude Gouin
: Je ne connais personne au Canada français qui utiliserait "shootée" ...
5 hrs
|
moi non plus... c'est dommage, on aurait pu se passer un coup de fil et se faire une bouffe :-)
|
|
agree |
Thierry LOTTE
: Pour le marché français je dirais "shooté au cash, à la Coke et aux Jeans Calvin Klein"
1 day 2 hrs
|
merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vox populi... Quoique carburé n'était pas mal non plus. En tout cas la discussion est... super, utile, pleins de renseignements, enfin le vrai proz, quoi. ;D Merci, merci (saluant le public)"
+5
1 min
avec de l'argent plein les poches
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-02-06 14:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
la génération fric
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2005-02-06 14:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
la génération fric
Peer comment(s):
agree |
swisstell
0 min
|
Merci
|
|
agree |
JCEC
1 min
|
Merci
|
|
agree |
Marianne PUREN
4 mins
|
Merci
|
|
agree |
Platary (X)
8 mins
|
Merci
|
|
agree |
raoul weiss
: "la génération fric", d'accord (cause it sounds soooo good); mais sinon, faudrait pas oublier "high"
47 mins
|
Merci sooooo much ;-)
|
|
agree |
Will Matter
4 hrs
|
Merci
|
|
disagree |
df49f (X)
: on perd complètement l'idée de "high on..." - et le registre "argent" ne semble pas approprié au texte// ???????
5 hrs
|
?????
|
+1
17 mins
exaltée par l'argent, la cocaïne...
exaltée/grisée/enivrée
Peer comment(s):
neutral |
raoul weiss
: "exaltée" pour high et "argent" pour "cash", ça me paraît un peu euphémistique
30 mins
|
ok! le fric/pèse convient mieux mais exaltée n'est pas mal du tout ;-)
|
|
agree |
Robert Frankling
: "exaltée" superbe !
9 hrs
|
Merci Robert!
|
+2
53 mins
... qui carbure ...
Cette génération qui carbure sur le fric, la cocaïne et les jeans Calvin ...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-06 19:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Suite à la remarque de jacrav, on pourrait aussi dire ...
\"... carbure au fric, à la cocaïne ...\"
--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-06 19:51:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Suite à la remarque de jacrav, on pourrait aussi dire ...
\"... carbure au fric, à la cocaïne ...\"
Peer comment(s):
agree |
jacrav
: "au" … ;)
2 hrs
|
Merci jacrav ... Voir mes remarques ci-haut.
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
4 hrs
|
Merci Gilles ...
|
|
neutral |
df49f (X)
: ça ne rend pas l'idée de "high" - et on dit carburer à... // de rien - j'aime bien "carburer à" aussi, c'est bien pensé - juste qu'on ne retrouve plus trop l'idée de "high"
4 hrs
|
Merci df49f ... pour votre opinion ...
|
10 hrs
songeant au fric
High on cash=ils croient que l'argent va apporter le bonheur
+1
16 hrs
accroc de... gros sous, cocaïne et les jeans de marque
.....
Peer comment(s):
agree |
raoul weiss
: ok, mais "accroc à"; d'autre part, je ne suis pas sûr que la nuance sur laquelle l'original insiste soit vraiment la dépendance (plutôt l'euphorisation -- c'est certes lié, mais...)
36 mins
|
on peut dire "être accroc à" ou "ce sont des accrocs de" - les 2 existent
|
1 day 6 hrs
"High sur le cash , la coke et les jeans de designer
Je crois sincèrement que c'est la vraie traduction
Y-a-t'il quelqu'un qui ne sait pas ce que ça veut dire?
êtes-vous tous lapidés? (traduction requise)
on dit pierre ou caillou en France?
juste une suggestion :-D
Y-a-t'il quelqu'un qui ne sait pas ce que ça veut dire?
êtes-vous tous lapidés? (traduction requise)
on dit pierre ou caillou en France?
juste une suggestion :-D
Discussion