Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
إمساكية
English translation:
calendar of fasting
Added to glossary by
Omair Eladawy
Aug 19, 2007 14:57
16 yrs ago
Arabic term
إمساكية
Arabic to English
Other
Religion
Religion
I translated it " calendar of fasting ".
Proposed translations
(English)
4 +8 | calendar of fasting | AhmedAMS |
4 +3 | Imsakiyah | Reem AL Bayati |
5 -1 | Ramadan fasting calendar | zax |
Change log
Aug 20, 2007 15:50: AhmedAMS changed "Field (specific)" from "Management" to "Religion"
Proposed translations
+8
2 mins
Selected
calendar of fasting
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-08-19 15:01:04 GMT)
--------------------------------------------------
OR
Ramadan calendar
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-08-19 15:01:04 GMT)
--------------------------------------------------
OR
Ramadan calendar
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs
Ramadan fasting calendar
*
Peer comment(s):
disagree |
Mohsin Alabdali
: although accurate it is too long: eeither "Ramadan Calender" of "fasting claendar" will do
13 hrs
|
Who is "Fasting"!!!?. Do you know when to abstain in "Ramadan"!!!?
|
+3
2 hrs
Imsakiyah
Imsakiyah is the term used by non arabic speaking Muslims
and they understand it as it is ( stop eating ) or ( the day of fasting begins) but for non Arabic speaking Non Muslims you have to translate it according to meaning after putting the word Imsakiyah or Imsak
cause usually some religious terms had to remain as it is like Asr pray or Fajer pray we don't usually translate it but give the meaning explanation between ( )
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-08-20 17:42:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
i appreciate Mr. Moshin alabdali note it should be between " "
that is much better
thank you for your note
and they understand it as it is ( stop eating ) or ( the day of fasting begins) but for non Arabic speaking Non Muslims you have to translate it according to meaning after putting the word Imsakiyah or Imsak
cause usually some religious terms had to remain as it is like Asr pray or Fajer pray we don't usually translate it but give the meaning explanation between ( )
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-08-20 17:42:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
i appreciate Mr. Moshin alabdali note it should be between " "
that is much better
thank you for your note
Peer comment(s):
agree |
Mohsin Alabdali
: only if the word "Imsakiyah" is put in quotation marks followed by the translation (calende of fasting) in brakets.
13 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Mona Ragaei
: http://www.google.com/search?hl=en&q="Imsakiyah "
13 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Hani Hassaan
14 hrs
|
thank you
|
Something went wrong...