Glossary entry (derived from question below)
عربي term or phrase:
احتساب مسافة الطريق
أنجليزي translation:
calculating cash consideration due for road distance
Added to glossary by
Leen Mohammad
Jul 21, 2019 08:38
4 yrs ago
5 viewers *
عربي term
احتساب مسافة الطريق
عربي إلى أنجليزي
الأعمال/المال
النقل \ وسائط النقل \ الشحن
احتساب مسافة الطريق المستحقة نظاما
Change log
Jul 21, 2019 20:14: Murad AWAD changed "Field" from "أخرى" to "الأعمال/المال" , "Field (write-in)" from "احتساب مسافة الطريق" to "(none)"
Proposed translations
12 ساعات
Selected
calculating cash consideration due for road distance
calculating cash consideration due for road distance - journey
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-07-21 21:40:36 GMT)
--------------------------------------------------
اعتقد أن المقصود احتساب المقابل المالي للرحلة
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-07-21 21:40:36 GMT)
--------------------------------------------------
اعتقد أن المقصود احتساب المقابل المالي للرحلة
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 دقائق
Calculating earned road distance
This may be for a flight or something, the context is important here
3 ساعات
calculation of road distance
احتساب مسافة الطريق المستحقة نظاما
calculation of road distance laid down by the law.
calculation of road distance laid down legally.
laid down
calculation of road distance laid down by the law.
calculation of road distance laid down legally.
laid down
4 ساعات
عربي term (edited):
احتساب مسافة الطريق المستحقة نظاما
gaging distance required by law
The latter part of the phrase "المستحقة نظاما" slightly complicates the first part "احتساب مسافة الطريق" so we definitely need to know the context.
The form "احتسب" bears an angle of anticipation so it could be implying the "minimum distance required between two cars" for example. I appreciate that "مسافة الطريق" literally translates as "journey time" or even "road distance", but in this case more context is required to make things clearer.
The form "احتسب" bears an angle of anticipation so it could be implying the "minimum distance required between two cars" for example. I appreciate that "مسافة الطريق" literally translates as "journey time" or even "road distance", but in this case more context is required to make things clearer.
Something went wrong...