Glossary entry

English term or phrase:

boots

French translation:

bottes

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Sep 11, 2009 20:49
14 yrs ago
English term

boots

English to French Art/Literary Slang rap
I love my boots, my boots!
I love my boots. I love my hard stompin’ head noddin’ J Street boots! I love my boots, my boots.
This ain’t no ordinary crew!
The know how we do!
J Street makes the crowd go

Je me demande ce que signifie vraiment le terme "boots" dans ce contexte ? chaussures ?? ou plutôt quelque chose comme "pote/bro" ?? des idées ?
Le nom du groupe étant Jane Street Juntas...
Toute aide est la bienvenue. Merci !
Proposed translations (French)
4 +3 bottes
3 +2 copain, pote
Change log

Sep 12, 2009 04:14: PFB (X) changed "Term asked" from "boots (see context)" to "boots"

Sep 12, 2009 04:59: PFB (X) changed "Field (specific)" from "Music" to "Slang"

Discussion

Sylvia Rochonnat (asker) Sep 13, 2009:
oui il s'agit du sous-titrage du film
Maximilian von und zu Prozdanow (X) Sep 13, 2009:
@ Sylvia J'aurais du mettre en référence, et non en "discusssion" puisque je ne propose rien que du contexte. Maintenant l'expression "I love my boots" s'utilise à toutes les sauces (voir Mister Ouèbe) et je pense qu'ici il est moins question de chaussures que de potes. C'est pour l'adaptation française du film ?
Sylvia Rochonnat (asker) Sep 12, 2009:
sortie ce n'est pas encore sorti en france. A suivre prochainement : )
sueaberwoman Sep 12, 2009:
Sorti ou à sortir en France ? Merci de me l'avoir fait connaître, Sylvia, Maximilian : j'ai un vrai faible pour ce genre de film !!!
Sylvia Rochonnat (asker) Sep 12, 2009:
how she move oui, il s'agit bien de cela.
sueaberwoman Sep 12, 2009:
Could you use both? J'aime mes bottes, mes potes? It's definitely about footwear, but possibly also her otherwise all-male dance crew. Also possible ""Dora the explorer"" song reference.
"The Canadian-made...How She Move doesn’t exactly rewrite the genre — oh, yes, the rivals will throw down their ***(Timberland boot) ***gauntlets in a “dance-off” ... Set against the discord of Toronto’s low-income Jane-Finch corridor, the film fills the space between exuberant step-dancing numbers with a hopeful story of girl power." http://www.cbc.ca/arts/film/howshemove.html
Have never watched Dora the Explorer (my kids are too old) but the song could well be a takeoff on monkey Boots's red boots in the cartoon . www.youtube.com/watch?v=l9UlmToxWU4
Maximilian von und zu Prozdanow (X) Sep 12, 2009:
How She Move Pas de faute de frappe ! Film canadien de 2008. Bande annonce ici pour info uniquement. http://blogs.allocine.fr/videos/video-how_she_move__bande_an...
Sylvia Rochonnat (asker) Sep 12, 2009:
step-dancing on parle de step-dancing dans ce programme, donc peut-être que c'est aussi litéral que le bruit des chaussures qui tapent contre le sol, mais je me posais tout de même la question.

Proposed translations

+3
3 hrs
English term (edited): boots (see context)
Selected

bottes

Je ne vois pas en quoi le contexte change le sens du mot...
De plus, cela me rappelle une chanson qui a fait le tour de la planète, dont le nom et celui de la chanteuse m'échappent pour le moment : le refrain était ?I love these walking shoes?
Une chanteuse américaine très connue ...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-09-12 00:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis peut-être complètement à côté de la plaque et il faudrait éventuellement poser la question aux spécialistes du slang (il y en a).
Peer comment(s):

agree André Vanasse (X) : Nancy Sinatra - These Boots Were Made For Walking
4 hrs
Merci André pour les "bottes" et remplir mon trou de mémoire ;-)
agree Francine Alloncle : Le titre en français était Mes bottes sont faites pour marcher
6 hrs
Merci Francine pour les "bottes" et remplir mon trou de mémoire ;-)
agree kashew : J-street = Japanese street fashion, so bottes seems OK. Their name is J(ane) Street so that complicates things!
9 hrs
Thanks kashew :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci, j'ai traduit par "shoes", c'était bien de ceci qu'on parlait, tout simplement."
+2
7 hrs

copain, pote

Pas du tout, mais alors pas du tout mon domaine !

Mais j'ai trouvé la réf. suivante (n° 3) qui pourrait répondre à votre demande:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=boots

Sans aucune garantie...

Bonne chance !
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
2 hrs
agree Maximilian von und zu Prozdanow (X) : C'est assez crédible, bonjour Philippe !
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search