Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pay as revenue
Japanese translation:
「回収後支払」 or 「前回収、後支払」
Added to glossary by
yurimw
May 8, 2013 12:59
11 yrs ago
English term
pay as revenue
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Does anyone know how to translate this phrase into Japanese? This is used as a way to make a payment. Can I say "後払い"
or ”定額払い"?
or ”定額払い"?
Proposed translations
(Japanese)
2 | 「回収後支払」 or 「前回収、後支払」 | yurimw |
Change log
May 16, 2013 06:44: yurimw Created KOG entry
Proposed translations
17 hrs
Selected
「回収後支払」 or 「前回収、後支払」
「後払い」と似た解釈ですが、何らかの取引の経費回収が済んだ後の支払を意味するのでないでしょうか。
回収支払バランスについてのサイト、以下参考ください。
http://www.sikinguri.jp/repayment02.html
http://www.shimoyama-office.jp/zeimukaikei/keieisihyou/keiei...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-09 06:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
上の説明に誤りがありました。正しくは、売上債権を回収した後に支払う、と書きたかったのですが、逆の説明になっていました。失礼しました。
回収支払バランスについてのサイト、以下参考ください。
http://www.sikinguri.jp/repayment02.html
http://www.shimoyama-office.jp/zeimukaikei/keieisihyou/keiei...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-05-09 06:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
上の説明に誤りがありました。正しくは、売上債権を回収した後に支払う、と書きたかったのですが、逆の説明になっていました。失礼しました。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "評価が遅くなり申し訳ございません。ご回答ありがとうございました。"
Something went wrong...