Glossary entry (derived from question below)
May 22, 2007 15:44
16 yrs ago
English term
control activity
English to Japanese
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
bio
The inhibition values are fitted to a sigmoidal dose-response inhibition curve to determine the IC50 values (i.e. the concentration of compound that reduces the kinase activity to 50% of the control activity).
上記文中の「control activity」はこの場合どのように訳せばよいのか教えてください。 よろしくお願い致します。
上記文中の「control activity」はこの場合どのように訳せばよいのか教えてください。 よろしくお願い致します。
Change log
May 27, 2007 06:41: yuzouren Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
制御活性
キナーゼはその基質であるタンパク質をリン酸化する酵素で触媒活性を有する。
だからキナーゼはタンパク質のリン酸化を制御する活性があるといえます。
IC50とはこの制御活性を50%までに低下させる化合物の濃度
言い換えると、この物質はタンパク質リン酸化を抑制することで、細胞周期を調節することができる。
結論: この化合物質は抗がん剤としての作用があると推測することができます。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-22 22:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
少なくとも、現段階では、培養細胞の増殖を抑制する。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-22 23:28:11 GMT)
--------------------------------------------------
もしかして、抗真菌か抗生物質??
だからキナーゼはタンパク質のリン酸化を制御する活性があるといえます。
IC50とはこの制御活性を50%までに低下させる化合物の濃度
言い換えると、この物質はタンパク質リン酸化を抑制することで、細胞周期を調節することができる。
結論: この化合物質は抗がん剤としての作用があると推測することができます。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-22 22:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
少なくとも、現段階では、培養細胞の増殖を抑制する。
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-22 23:28:11 GMT)
--------------------------------------------------
もしかして、抗真菌か抗生物質??
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "助かりました。ありがとうございます。"
1 hr
抑制作用
治験に関する文脈であればcontrolは、対照と訳すことが多いはずですがここは違うような気がします。
Reference:
Something went wrong...