Glossary entry (derived from question below)
Oct 23, 2007 23:39
16 yrs ago
English term
"right part"
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Hardware
microcontrollers, Microchip
マイクロチップのPR資料に出てきましした。"right part"
とはアプリケーションの「右辺」で良いのでしょうか?
PIC12345 family is complemented by a vast portfolio of pin- and code-compatible PIC microcontrollers that enable customers to quickly move to the right part for their chosen application, without having to write all new code.
とはアプリケーションの「右辺」で良いのでしょうか?
PIC12345 family is complemented by a vast portfolio of pin- and code-compatible PIC microcontrollers that enable customers to quickly move to the right part for their chosen application, without having to write all new code.
Proposed translations
(Japanese)
3 | 肝心な部分 | sigmalanguage |
Proposed translations
9 hrs
Selected
肝心な部分
分かりにくいですね。原文の表現に問題があると思いますが、文章の流れで考えれば言いたいことは分かります。
製品の機能をアップするためにマイクロチップを上位モデルに交換したい場合、ピンの機能や命令コードがモデルごとに違っている場合、プログラムを全面的に書き換えなければなりません。ピンの機能や命令コードが同一なら、従来のプログラムの一部をそのまま使うことが出来るので便利です。
ここで言っているのは、ピンも命令コードも互換性があるので、再利用できる部分は再利用して、目的のプログラムの「肝心な部分」(新機能の実現)の作業にすぐに取り掛かることができるということだと思います。
move to the right partというのはかなり曖昧な表現だと思いますので、他の解釈もあり得るかもしれませんが、趣旨としては工数が節約できることを強調しているのだと思います。マイクロチップでは、ピンの機能がモデルによって異なることは珍しいことではないので、互換性の高さを強調したいのだと思います。
製品の機能をアップするためにマイクロチップを上位モデルに交換したい場合、ピンの機能や命令コードがモデルごとに違っている場合、プログラムを全面的に書き換えなければなりません。ピンの機能や命令コードが同一なら、従来のプログラムの一部をそのまま使うことが出来るので便利です。
ここで言っているのは、ピンも命令コードも互換性があるので、再利用できる部分は再利用して、目的のプログラムの「肝心な部分」(新機能の実現)の作業にすぐに取り掛かることができるということだと思います。
move to the right partというのはかなり曖昧な表現だと思いますので、他の解釈もあり得るかもしれませんが、趣旨としては工数が節約できることを強調しているのだと思います。マイクロチップでは、ピンの機能がモデルによって異なることは珍しいことではないので、互換性の高さを強調したいのだと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "どうもありがとうございました。大変助かりました。"
Something went wrong...