Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
been up against
Japanese translation:
熾烈な競争の結果
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-24 23:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 21, 2009 01:48
14 yrs ago
English term
been up against
English to Japanese
Marketing
Tourism & Travel
空港ラウンジに関する文章です。
In the Best Business Class Lounge section, The Wing was placed second overall; in the Best First Class Lounge awards, The Pier came in fourth, both having been up against stiff competition from around the world.
be up against とは「ぶつかる、衝突する」(特に困難などに)に使用されますが、この文章では、プラスの意味で使用されているので、どのように訳したらよいか、迷っています。
In the Best Business Class Lounge section, The Wing was placed second overall; in the Best First Class Lounge awards, The Pier came in fourth, both having been up against stiff competition from around the world.
be up against とは「ぶつかる、衝突する」(特に困難などに)に使用されますが、この文章では、プラスの意味で使用されているので、どのように訳したらよいか、迷っています。
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 熾烈な競争の結果 | Chie Kobayashi |
4 | (厳しい競争の)荒波を乗り越え | murasakinoyuki |
3 | 〜との競争の結果 | cinefil |
3 | 激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果 | Akiko Sasanuma Howard (X) |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
熾烈な競争の結果
「(世界中のライバルとの)熾烈な競争を経て、それぞれ2位、4位になった」ということを意味すると思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "一番自然で説得力のある日本語でした。ありがとうございます。"
9 mins
(厳しい競争の)荒波を乗り越え
ともに厳しい競争にさらされつつもランキング上位につけることができた、というニュアンスが出るかなぁと。
26 mins
〜との競争の結果
意訳です。
having been up against stiff competition from around the worldの試訳:
世界を相手とした熾烈な競争の結果
having been up against stiff competition from around the worldの試訳:
世界を相手とした熾烈な競争の結果
4 hrs
激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果
試訳のご提案です。「ベスト・ファースト・クラス・ラウンジ部門において、ザ・ピアーは4位に入賞しました。双方とも、世界各地のライバルとの激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果です。」という感じではどうでしょう?
Something went wrong...