Nov 18, 2014 15:23
9 yrs ago
English term

Limited-Oceans

English to Portuguese Other Ships, Sailing, Maritime Merchant Mariner Credential
CAPACITY: Chief engineer, assistant engineer (Limited-Oceans), designated duty engineer [etc.]

Discussion

Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
Em relação às restrições geográficas que refere (dentro do próprio país) são as restrições entre "águas interiores" vs. "águas costeiras".
Além destas, os marítimos de máquinas ainda têm restrições quanto ao tipo de máquina propulsora (motores, turbinas, gás, etc.): têm que apresentar tempo de experiência com as diferentes instalações, isto é, um 2º maquinista de um navio a motores pode não estar habilitado a exercer a função de 2º maquinista num navio a turbinas (a menos que já tenha tempo de embarque suficiente em navios a turbinas).
Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
Um certificado USCG para "Oceans"/"Águas Internacionais" permite a um marítimo embarcar e desempenhar funções em navios americanos que navegam em águas internacionais.
Se esse certificado tiver equivalência e aceitação noutros países (por ex, se tiver equivalência STCW), então ele pode desempenhar essas funções em navios doutros países em águas internacionais, e o armador pode alegar em qualquer lado do mundo e para todos os efeitos (licenças e seguros incluidos) que o seu navio tem uma tripulação devidamente habilitada.
Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
@Brasse A USCG emite certificados para 3 águas:
1- Águas interiores (rios e lagos)
2- Navegação costeira/de cabotagem (que no caso deles inclui as 200 mi da ZEE)
3- Navegação "Oceânica"/de Longo Curso/Internacional/Águas Internacionais (para além das 200 mi).
No caso da USCG, creio que o tempo de navegação/embarque nas diferentes águas é pertinente para ir subindo de função (isto é, o fato de um marítimo ser 2º piloto num navio em águas interiores não lhe permite ser 2º piloto num navio em águas costeiras, pois não tem experiência nestas águas; julgo que o inverso já é possível, isto é, um 2º piloto de águas internacionais pode ser 2º piloto em águas interiores.
Esta questão das águas está algo relacionada com a dimensão dos navios, podendo considerar-se os navios maiores os de navegação internacional. Por sso é que a STCW já não considera restrições de águas, apenas considera a dimensão dos navios. A restrição das 1600 grt da STCW pode considerar-se uma fronteira entre águas interiores e costeiras vs águas internacionais, isto é, porque os navios com menos de 1600 grt normalmente navegam em águas interiores e costeiras.
Elenice Brasseland Nov 19, 2014:
@Vitor Fiquei em dúvida quanto a *internacional*. Os credenciados nos EUA, se bem entendi, estão habilitados para operar em águas nacionais (americanas) e, em determinados casos, com restrições de limites geográficos (dentro do próprio país).
Rodrigo Cayres Nov 19, 2014:
@Vitor Excelente! Aprendemos muito com suas explicações. Obrigado por esclarecer a questão do Limited/Unlimited.

Sua resposta ficou bastante clara depois que você adicionou a nota explicativa.
Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
@Rodrigo Reli o seu comentário, e só queria clarificar-lhe uma coisa: o "Limited/Unlimited", tipicamente, está relacionado com a tonelagem/arqueação do navio. Digo tipicamente porque é assim na STCW, que é a principal convenção internacional que rege estas certificação, e em muitos outros países.
Por ex, a STCW não tem a restrição das "águas internacionais" vs. "águas costeiras/de cabotagem".
Estas restrições podem também variar entre as secções/departamentos do navio: convés e máquinas.
Para os oficiais e marítimos de convés, a restrição da STCW é apenas relativa à arqueação do navio.
Para os oficiais e marítimos de máquinas, as restrições podem ser apenas relativas à arqueação do navio (por ex. 1600 grt) e/ou relativas à potência da máquina principal (por ex, 7.000 kW) e/ou ao tipo de máquina/instalação principal (por ex., instalação de motores ou a turbinas). Assim, um oficial de máquinas pode desempenhar a função de "Chefe de Máquinas" num navio de 5.000 grt, em águas internacionais, mas limitado a navios com motores; o mesmo oficial de máquinas num navio com turbinas só pode exercer a função de 1º ou 2º Oficial de Máquinas.
Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
@Rodrigo Obrigado pela atenção.
Reconheço que a minha sugestão pode confundir, mas as barras indicam opções de tradução, por ex. "Internacional - Limitado" ou "Longo Curso - Com Restrições".
Pelo exposto sore o significado dos termos, a sequência da tradução não é muito importante, isto é, pode ser "Internacional - Limitado" ou "Limitado - Internacional" (mas reconheço que formalmente talvez se deva traduzir "Limitado - Internacional".
Vou adicionar uma nota para clarificar estes aspetos.
Mais uma vez, agradeço sinceramente a sua colaboração e pertinência das observações.
Rodrigo Cayres Nov 19, 2014:
@Vitor Você trouxe uma perspectiva diferente ao assunto em questão. Havia entendido "limited-oceans" como um termo único. Mas sua explicação, aliada à sua experiência pessoal de ter um certificado desses, levou-nos a entender que se trata de dois itens independentes: Limited/Unlimited (limite de potência da embarcação) por um lado e Inland/Near-coast/Oceans (área de permissão para navegar) por outro. Parabéns por sua intervenção!
Elenice Brasseland Nov 19, 2014:
@Vitor Meu "disagree" foi postado erroneamente sob a tua resposta, quando deveria ter sido postado sob a resposta do Rodrigo.
Por outro lado, me posiciono "neutra" quanto a tua resposta - considerando o que entendi até o momento.
Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
Em relação ao comentário "neutral" do Fernando:
1. "Capitão de Longo Curso" é uma categoria, não é uma função; a função é "Master"/"Comandante", e um eventual certificado USCG "Master Limited-Oceans" significa que o portador pode exercer a função de Comandante em águas internacionais em navios até 1600 grt (e eu devo saber, porque tenho um certificado destes :))
Mas este caso tem a ver com a secção de máquinas, e não com a secção de convés, embora a tipologia seja equivalente nalguns aspetos.
Vitor Pinteus Nov 19, 2014:
Não estou a compreender qual é a confusão aqui.
Quer o link do Fernando quer o link da Brasse ambos referem que o portador do certificado pode exercer a função de Chefe de Máquinas em "águas internacionais" com restrições (só podem exercer essa função em navios de arqueação inferior a 1.600 grt). Foi precisamente o que eu disse: é um certificado para "Águas Internacionais/Longo Curso" mas limitado/com restrições a navios com menos de 1600 grt. Não compreendo o "disagree" da Brasse.
Noutra perspetiva, e com todo o respeito pela sugestão do Rodrigo, eu pergunto: "onde é que na frase "Limited-Oceans" alguém vê "águas costeiras"?
Este certificado não é para "águas costeiras", é um certificado para "Oceans"/"Águas Internacionais", e o "Limited" significa que pode exercer a função nessas águas mas "Com restrições"/"apenas em navios até 1600 grt".
Repare-se que o portador até pode nem ter restrições em "águas costeiras", mas isso não interessa aqui: o portador precisa é de um certificado que refira o que é que ele pode exercer em "águas internacionais", que é esse certificado que lhe é exigido no estrangeiro.
Elenice Brasseland Nov 18, 2014:
Pois é, conforme mencionei, esse *limited* poderia ter outro/s significado/s.

De qualquer forma, segue um link bem pertinente (de dezembro/2013) sobre o assunto. (O grifo é meu).
<BR>the Coast Guard is eliminating the chief engineer (limited-near-coastal) endorsement, leaving only the assistant engineer (limited) and chief engineer (limited) endorsements. Both endorsements authorize service on oceangoing vessels of any horsepower, but restrict service to vessels of less than 1,600 GRT (hence the “limited” title).

https://www.federalregister.gov/articles/2013/12/24/2013-280...
Fernandobn Nov 18, 2014:
The Chief Engineer Limited (Oceans) credential allows its holder to act as Chief Engineer on a vessel of not more than 1600 gross tons in ocean or near coastal waters and of any gross tons on inland waters.

http://crawfordnautical.com/index.php?option=com_content&vie...
Vitor Pinteus Nov 18, 2014:
Para efeitos desta classificação, e segundo o link 1, os EUA/USCG consideram 3 categorias de "águas"/navegação:
1. "Great Lakes and Inland Waters"/"Águas Interiores"/"Navegação Interior"
2. "Near Coastal Waters" – Ocean waters not more than 200 miles offshore.(pode ser considerada "Navegação Costeira/de Cabotagem", mas na realidade é nas águas da ZEE).
3. "Oceans" – Waters seaward of the Boundary lines of the United States ("Águas Internacionais"/"Navegação de Longo Curso")
Vitor Pinteus Nov 18, 2014:
Julgo que esta classificação "Limited-Oceans" é uma classificação dos EUA (USCG), isto é, não é a classificação geral da STCW.
Esta classificação/categoria significa que o portador pode exercer funções/"capacity" como "assistant engineer"/"oficial de máquinas"/"subchefe de máquinas" em "águas internacionais"/"Oceans" mas "com limitações"/"limited"/"limitado" a navios até 3.000 ton de arqueação bruta e/ou navios cuja máquina principal tenha uma potência propulsora até 3.000 kW.
A tradução deste "assistant engineer" em PT-PT é "oficial de máquinas"; julgo que em PT-BR também pode ser mas também lhes chamam "subchefes de máquinas" (vd link).
Pelo exposto, creio que a melhor tradução é algo como: "oficial de máquinas/subchefe de máquinas (Internacional-Limitado/Com Restrições)".
vd links:
1. ("Assistant Engineer - Limited (Oceans)"): http://www.coastalvitalityproject.org/wp-content/uploads/201...
2. ("Assistant Engineer Limited", "USCG vs STCW): http://www.stcw.org/
3. ("subchefes de máquinas"): https://www.ccaimo.mar.mil.br/sites/default/files/STCWconv_2...
Elenice Brasseland Nov 18, 2014:
@Adriana Maciel NB! Se o termo é referência a alguma credencial, esse *limited* pode ter outro/s significado/s, mas se for referência a apenas um aspecto da experiência de trabalho com/em, por exemplo, navegações, operações, movimentação de cargas, manobras, etc... *em águas restritas*, aí IMHO será suficiente traduzir esse limited oceans por águas restritas.
Mario Freitas Nov 18, 2014:
200 milhas Será que "limited oceans" refere-se à faixa marítima de domínio dos países?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Longo Curso/Internacional - Limitado/Com Restrições

vd discussion

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-11-19 02:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Pela confusão gerada e pertinência das observações do Rodrigo, julgo conveniente tentar clarificar melhor esta minha sugestão.
Assim:
1. A primeira parte da sugestão "Longo Curso/Internacional" refere-se ao "Oceans", isto é, são 2 traduções optativas para o termo "Oceans" (só deve usar uma)(uma 3ª opção pode ser "Águas Internacionais");
2. A segunda parte da sugestão "Limitado/Com Restrições" refere-se ao "Limited", isto é, são 2 traduções optativas para o termo "Limited" (só deve usar uma);
3. Considerando o significado dos termos, a sequência da tradução não é talvez muito importante, mas talvez deva manter a ordem original.
4. Assim, as opções de tradução possível são as seguintes:
a) "Limitado - Internacional"
b) "Com Restrições - Internacional"
c) "Limitado - Longo Curso"
d) "Com Restrições - Longo Curso"

Um agradecimento especial ao Rodrigo cuja observação me levou a corrigir e clarificar esta minha sugestão.
Peer comment(s):

neutral Fernandobn : Capitão de Longo curso não tem limitação
2 hrs
vd discussion
agree Rodrigo Cayres : A forma como você postou sua resposta me pareceu um pouco confusa. Uma opção seria: Limitado-Internacional
7 hrs
OK, Rodrigo, you're right, a minha sugestão gerou alguma confusão. Julgo que já clarifiquei. Muito obrigado pela atenção e observação.
agree Elenice Brasseland : Ficou bem esclarecido :)
18 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
51 mins

limitado a viagens costeiras

Sugestão
Peer comment(s):

agree Fernandobn : exato! limited oceans or near coastal
4 hrs
Obrigado, Fernando! E pela referência que você indicou na discussão.
disagree Elenice Brasseland : https://www.federalregister.gov/articles/2013/12/24/2013-280...
8 hrs
Ok, a explicação do Vitor trouxe uma compreensão mais apurada do assunto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search