Glossary entry

English term or phrase:

4-chlorophenyl isocynate

Spanish translation:

isocianato de 4-clorofenilo

Added to glossary by Kate Pattison
Apr 11, 2017 04:24
7 yrs ago
English term

4-chlorophenyl isocynate

English to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-)
can 4-chlorophenyl isocynate be in Spanish either:
isocianato de 4-clorofenilo
or
4-clorofenil isocianato?
Do they mean the same thing but two ways of expressing it?
Thank you!
Proposed translations (Spanish)
4 +3 isocianato de 4-clorofenilo
5 4-clorofenil isocianato

Discussion

Kate Pattison (asker) Apr 18, 2017:
Me resulta muy dificil seleccionar la respuesta mas apropriada. Por lo que veo, parece que 4-clorofenil isocianato es un nombre mas comercial, especialmente cuando se vende, y por lo tanto, tiene un nombre mas adoptado del ingles, debido a que el ingles rige el comercio internacional. Sin embargo, me parece que tambien es mas comun en referencias academicas usar isocianato de 4-clorofenilo. mil gracias por la discussion y las referencias. Ojala pudiera dividir los puntos, pero parece que no se puede. Creo que voy a usar isocianato de 4-clorofenil. Gracias a todos!!!
Oriol Vives (X) Apr 13, 2017:
Y voy a añadir: Que si le tienes que inventar un nombre equivalente a las funciones clásicas, no sería un éster, sería una amida de doble enlace. Tiene un nitrógeno por ahí con una sola sustitución posible y el oxígeno no es enlazable, o sea que de éster nada.
Oriol Vives (X) Apr 13, 2017:
Vamos a ver, María. Vamos a ver, básicos de formulación orgánica:

Ácidos carboxílicos: -COOH
Ésteres: -COO-
Amidas: -CONH2
Isocianatos: -NCO (dos dobles enlaces)
Cianato (éster): -OCN (un triple enlace con el nitrógeno)

Y entre el éster y la amida se encuentra un subproducto de síntesis que son los isocianatos, que realizan un doble enlace nitrógeno-carbono durante la sustitución del oxígeno simple. No son ésteres igual que no lo son las amidas, auque provengan de estos primeros.

El documento que pasas está muy bien como fuente de información, pero si lo lees un poquito, verás que la única referencia a un éster son dos nombres que han pasado fabricantes para su producto -en ningún lugar dice que sea nomenclatura estándar de la IUPAC.

Te lo repito: no confundas el ISOcianato con el cianato ÉSTER (en el que el oxígeno no tiene doble enlace). Mira el enlace de Wikipedia que he facilitado de nuevo para aprender más sobre el tema, la segunda frase del artículo:

https://en.wikipedia.org/wiki/Isocyanate
Kate Pattison (asker) Apr 13, 2017:
Creo que lo que Oriol platea tiene mucho peso. Creo que es un caso en que el nombre comercial es aceptado como 4-clorofenil isocianato. Aqui encontre un enlace donde se vende el producto:
http://www.multipino.es/offer420729.html
María M. Hernández S. Apr 13, 2017:
@Oriol Siento contradecirte, pero sí que es un éster. Se encuentra en la literatura especializada y de hecho, el mismísimo NCBI lo reconoce como tal: https://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/compound/4-Chlorophenyl_iso...
Y es esa precisamente la razón por la cual, como lo hemos afirmado todos en esta discusión, la denominación correcta es "isocianato de 4-clorofenilo"
Cris Legarda Apr 13, 2017:
Please take a look at this book: https://books.google.es/books?id=E4S81IuozTcC&pg=PA119&lpg=P... In page 89, for example it appears isocianato de 3,4-diclorofenilo (3,4-dichlorophenyl isocyanate in English). You can find more examples lookin the word "isocianato" or "clorofenilo", I think it is quite clear. Did we help you or you still have doubts...
Oriol Vives (X) Apr 13, 2017:
A couple of things 1. This is not an ester, Maria. Never confuse this with an ester, NEVER.

2. The correct name following the IUPAC's standards is "Isocianato de 4-clorofenilo". However, you might find that in labs and chemical industries people uses more the other name. This might happen.

More info on this: https://en.wikipedia.org/wiki/Isocyanate
Cris Legarda Apr 12, 2017:
Sorry, I answered you in Spanish. Please take a look at the link: https://es.wikipedia.org/wiki/Isocianato_de_metilo. It is just an example, but the English name would be methil isocyanate and the Spanish one isocianato de metilo. In your case you just have to change metilo by 4-clorofenilo. Is it more clear for you?
Cris Legarda Apr 12, 2017:
Efectivamente, como comenta María, el nombre correcto en español debería ser isocianato de... (lo que sea) por el motivo que ella comenta. Mira por ejemplo este enlace: https://es.wikipedia.org/wiki/Isocianato_de_metilo (en tu caso en lugar de metilo es de 4-clorofenilo). La otra denominación también se entiende, pero la adecuada sería isocianato de 4-clorofenilo (yo traduzco patentes y así se hace).
María M. Hernández S. Apr 12, 2017:
No creo que Cris considere que ambas respuestas sean correctas; la respuesta que ella propone se encuentra en el encabezado: isocianato de 4-clorofenilo. El texto a continuación es en su opinión (o así lo veo yo) la razón por la cual considera que no es correcto 4-clorofenil isocianato.
Mi apoyo a la sugerencia de Cris se basa en la nomenclatura química. Para explicarlo en forma condensada, los ésteres como el que te ocupa, se nombran como sales del ácido del que provienen.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

isocianato de 4-clorofenilo

En español se suelen nombrar así, 4-clorofenil isocianato es una adaptación del inglés, igual que sodium phosphate es fosfato sódico (o de sodio) y no sodio fosfato.
Note from asker:
Would you say that both are accepted? Even if one is more correct than the other, it seems that it could be potentially both answers, depending on who is reading it. For most other formulas, it seems that "something+isocyanate" is expressed as "algo de isocianato". But for this particular compound, I could not find much reference online other than 4-clorofenil isocianato.
Peer comment(s):

agree María M. Hernández S.
4 hrs
agree Yaotl Altan
11 hrs
agree Iria Carballo
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por sus comentarios y ayuda!"
13 mins

4-clorofenil isocianato

A chemist confirmed it to me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search