Glossary entry

English term or phrase:

contained within a bund

Spanish translation:

Retenido dentro del cubeto

Added to glossary by Manuel Aburto
May 30, 2016 00:48
7 yrs ago
6 viewers *
English term

contained within a bund

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Pipework
Texto original a continuación:

Recommended: Do not store with flammable or combustible materials.
Store the hermetically sealed drums protected from the weather in a well ventilated place with electrical installations conforming to regulations and without naked heat sources.
Keep the floor clean.
Keep in original packaging.
The floor of the storage area should be impermeable and contained within a bund.

Traducción:

El piso del área de almacenamiento deberá ser impermeable y (deberá) contenerse en un área segura...????
References
cercado, reborde de contención
Change log

May 30, 2016 00:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

Retenido dentro del cubeto

Si se trata de un recipiente puedes utilizar el térmimo cubeto para "bond".
De ser una estructura amurallada para retener sustancias contaminantes puedes utilizar "Pared/Muro de retención".
Peer comment(s):

agree lugoben
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

Rodeafo/a por un muro

Se trsta de bund wall
Something went wrong...
10 hrs

rodeado/confinado por/a un dique de protección

Se refiere a un tipo de protección que se coloca generalmente también alrededor de tanques de almacenamiento de líquidos inflamables, los cuales deberán ser retenidos en caso de derrame para mitigar las consecuencias de algún incendio.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-05-30 13:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás la palabra "dique" no aplique para el caso de un área de interiores tal como un almacen. Creo que una mejor opción sería sustituir "dique" por "barrera".
Peer comment(s):

neutral Pablo Martínez (X) : ya..., pero el texto habla de bidones, que suelen tener una capacidad de poco más de 200 litros. No es un depósito de esas dimensiones como para hablar de un dique!
48 mins
Si, es cierto lo que dices, dique por lo general se refiere a áreas abiertas. Aunque como hablaba del piso del área de almacenamiento, dependería de qué tan grande sea el área del piso, pero quizás habrá otra palabra mejor?
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

cercado, reborde de contención

La idea que yo tengo al leer el texto es que, más que un muro propiamente dicho, se trata de una especie de zócalo de unos 10 cm de altura (no necesariamente de esas medidas) que rodea el espacio destinado al almacenamiento. Si, por ejemplo, se derrama el contenido de un bidón o de una lata, el líquido quedará retenido, como mal menor, en ese espacio del piso, sin extenderse más allá y tal vez gotear a una cubierta inferior. (Caso típico en buques, por ej.). No conozco el contexto concreto de este caso, pero, en principio, no podemos asegurar que sea un muro como tal. Yo buscaría un término con un significado más amplio al estilo de "cercado de contención". No me gusta mucho lo de cercado, pero no se me ocurre nada mejor ahora mismo. Siempre puedes decir "medios de contención en caso de derrame". Podría ser, por ejemplo, un rodapié o zócalo impermeable (siendo el resto de pared normal), o lo que en inglés marítimo se llama "coaming" (brazola o reborde de contención).


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-30 05:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

"El piso del área de almacenamiento deberá ser impermeable y disponer de un reborde u otro medio de contención".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search