Glossary entry

English term or phrase:

baseline

Spanish translation:

al inicio del estudio

Added to glossary by Nuria Díaz Quero
May 13, 2005 09:38
19 yrs ago
20 viewers *
English term

baseline

English to Spanish Science Genetics Medicine
También tengo una duda con este término pertenece al mismo estudio científico biosanitario que mi pregunta anterior. El contexto es el siguiente:
"During a 10-yr follow-up the heritability of isometric handgrip strength decreased from 35% to 22%, whereas the shared environmental effects increased from 39% to 45% among male twins aged on average 63 yr at the baseline. In our study, the age-induced variability...."

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

al inicio del estudio

Que tengan 63 años al inicio del estudio.
Peer comment(s):

agree Sonia Iujvidin
5 hrs
¡Muchas gracias soniadin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias a todos"
4 mins

referencia o evaluados

así me parece
Something went wrong...
19 mins

nivel inicial

Nivel inicial (también "línea basal"). Momento en que se inicia la evaluación del parámetro o la variable del estudio.

[PDF] NEW SPANISH BETA
... primeras etapas de ensayo clínico. Aunque este desolado panorama de fármacos experi- ... diferentes, las reducciones medias ***respecto al nivel inicial*** ...
www.sfaf.org/tratamiento/ betaespanol/s55/s55_desarollo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-05-13 10:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Why are ***Baseline HIV RNA Levels*** 100,000 Copies/mL or Greater Associated With Mortality After the Initiation of Antiretroviral Therapy?
A partir de 100.000 copias/ml se reduciría la probabilidad de una supresión virológica prolongada. Existen datos contradictorios respecto al impacto del ***nivel inicial de ARN del VIH *** sobre la respuesta virológica tras el inicio de TARGA. )
www.infoforhealth.org/popreporter/es/2005/03-21.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-05-13 10:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

Estas respuestas también te ayudarán:
http://www.proz.com/kudoz/808017 Baseline (Valores iniciales)
http://www.proz.com/kudoz/631892 Baseline (Valores basales)
Something went wrong...
28 mins

nivel habitual (when referring to lab values) -- estado habitual (when reg. physical exam)


"basal" can be used generically for baseline and the above terms as specified
Source: Medical Dictionary Eg-Span Span-Eng by Glen T. Rogers, M.D.


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-05-13 10:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

quise decir \"nivel basal\" arriba

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-13 10:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

nivel de referencia y nivel basal son intercambiables

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-05-13 10:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

Also consulted Mosby Bilingual Medical Dict.
Something went wrong...
1 hr

datos iniciales o de referencia

at the baseline = según los datos iniciales / de referencia / disponibles o medidos al comienzo del estudio
Aunque he visto con cierta frecuencia "nivel inicial", tengo dudas con respecto a usar "nivel" allí.

Sólo una opinión más. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search