Glossary entry (derived from question below)
May 23, 2009 17:03
15 yrs ago
22 viewers *
English term
in turn
Homework / test
English to Spanish
Other
History
Hola a todos.
He encontrado este término en una oración que estoy traduciendo y no sé muy bien cuál es su significado exactamente en este caso.
To safeguard Egypt, the whole upper Nile valley must be safeguarded in turn.
¿Alguien puede echarme un cable?
Muchas gracias!!
He encontrado este término en una oración que estoy traduciendo y no sé muy bien cuál es su significado exactamente en este caso.
To safeguard Egypt, the whole upper Nile valley must be safeguarded in turn.
¿Alguien puede echarme un cable?
Muchas gracias!!
Proposed translations
(Spanish)
3 | también | Jairo Payan |
4 +2 | en su momento, a su vez, sucesivamente | Rocio Barrientos |
4 | por eso/por lo que | Henry Hinds |
4 | no lo traduzcas | Rubén Llach (X) |
Change log
May 29, 2009 03:58: Jairo Payan Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
también
Aunque "in turn" puede interpretarse como " en contraprestación" no lo veo así en este contexto. Yo lo enemarcaría como una acción adicional para completar un propósito. A su vez sirve pero me parece que también podría ser más claro
"in turn" también.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=71560
"in turn" también.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=71560
Note from asker:
También había pensado esa opción. Gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
por eso/por lo que
Poco CONTEXTO pero es lo que creo.
+2
8 mins
en su momento, a su vez, sucesivamente
algunas sugerencias
En este link hay un intercambio de ideas al respecto
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=71560
En este link hay un intercambio de ideas al respecto
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=71560
Note from asker:
Creo que puede ser esa traducción, porque creo que es que como consecuencia de proteger Egipto, también se debería proteger el valle del Nilo. ¿No? |
Peer comment(s):
agree |
Lydia De Jorge
: a su vez... saludos!
4 mins
|
agree |
nahuelhuapi
: A su vez
1 hr
|
3 hrs
no lo traduzcas
Te propongo que no traduzcas "in turn", pues creo que no hace falta. Podrías poner algo así como "para proteger Egipto, hay que proteger la parte alta del valle del Nilo".
Note from asker:
Ok.Muchas gracias =) |
Discussion
El texto está hablando del plan de Lord Salisbury. Inglaterra está ocupando Egipto y está enemestida con Francia. Dice que Inglaterra debe conquistar Sudán, aunque a su debido tiempo (y la conquista de Sudán es la parte más positiva del plan de Salisbury). A contiunación, viene la oración con "in turn".
England should go further, and -in due course- reconquer the Sudan. This was a most positive part of Salisbury's global strategy. To safeguard Egypt, the whole upper Nile valley must be safeguarded in turn.
Espero que os sirva de algo.
Gracias