Glossary entry

English term or phrase:

in turn

Spanish translation:

también

Added to glossary by Jairo Payan
May 23, 2009 17:03
15 yrs ago
22 viewers *
English term

in turn

Homework / test English to Spanish Other History
Hola a todos.

He encontrado este término en una oración que estoy traduciendo y no sé muy bien cuál es su significado exactamente en este caso.

To safeguard Egypt, the whole upper Nile valley must be safeguarded in turn.

¿Alguien puede echarme un cable?

Muchas gracias!!
Change log

May 29, 2009 03:58: Jairo Payan Created KOG entry

Discussion

Miriam Nieto (asker) May 23, 2009:
Sí. Os cuento un poco de qué va la cosa.
El texto está hablando del plan de Lord Salisbury. Inglaterra está ocupando Egipto y está enemestida con Francia. Dice que Inglaterra debe conquistar Sudán, aunque a su debido tiempo (y la conquista de Sudán es la parte más positiva del plan de Salisbury). A contiunación, viene la oración con "in turn".

England should go further, and -in due course- reconquer the Sudan. This was a most positive part of Salisbury's global strategy. To safeguard Egypt, the whole upper Nile valley must be safeguarded in turn.

Espero que os sirva de algo.

Gracias
Jairo Payan May 23, 2009:
Sugerencia No se si puedes agregar la frase que antecede a la que aportas para ver si "in turn" guarda alguna relación con la frase. Si es suelta veo difiicil la interpretación con certeza.

Proposed translations

1 hr
Selected

también

Aunque "in turn" puede interpretarse como " en contraprestación" no lo veo así en este contexto. Yo lo enemarcaría como una acción adicional para completar un propósito. A su vez sirve pero me parece que también podría ser más claro

"in turn" también.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=71560
Note from asker:
También había pensado esa opción. Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

por eso/por lo que

Poco CONTEXTO pero es lo que creo.
Something went wrong...
+2
8 mins

en su momento, a su vez, sucesivamente

algunas sugerencias

En este link hay un intercambio de ideas al respecto
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=71560
Note from asker:
Creo que puede ser esa traducción, porque creo que es que como consecuencia de proteger Egipto, también se debería proteger el valle del Nilo. ¿No?
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge : a su vez... saludos!
4 mins
agree nahuelhuapi : A su vez
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

no lo traduzcas

Te propongo que no traduzcas "in turn", pues creo que no hace falta. Podrías poner algo así como "para proteger Egipto, hay que proteger la parte alta del valle del Nilo".
Note from asker:
Ok.Muchas gracias =)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search